| Compulsory sterilization was another frequent practice imposed on women living with HIV/AIDS. | Обязательная стерилизация является еще одной практикой, нередко применяемой в отношении женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| There were frequent delays in obtaining financial performance information and reports from Committees. | Нередко имели место задержки с получением сведений о состоянии дел с финансами и отчетности от комитетов. |
| The Minister had met with Bedouin representatives and paid frequent visits to the Negev to meet with other Bedouin. | Министр встречался с представителями бедуинов и нередко посещал Негев для встреч с другими бедуинами. |
| A frequent recommendation concerns the cooperation among existing institutions responsible for different aspects of anti-corruption measures. | Нередко рекомендация касается сотрудничества между существующими учреждениями, отвечающими за различные аспекты антикоррупционных мер. |
| The Government of Canada indicated that there was frequent cooperation between Canada and the United States regarding precursor chemicals crossing shared borders. | Правительство Канады сообщило, что оно нередко сотрудничает с Соединенными Штатами в том, что касается перемещения химических веществ - прекурсоров через общую границу. |
| In the project proposals as well as in the reports reviewed, there is frequent confusion in the understanding and use of these terms. | В проектных предложениях, а также в проанализированных докладах нередко отмечается неверное понимание и употребление этих терминов. |
| There were also frequent revisions and amendments to LOIs and the budget allocations. | Кроме того, в инструктивные письма и бюджетные ассигнования нередко вносятся изменения и поправки. |
| This is a frequent cause of an even greater level of environmental pollution, the effects of which can exceed local proportions. | Нередко это ведет к еще большему загрязнению окружающей среды, последствия которого выходят за рамки местного значения. |
| The frustration of recipient countries resulting from frequent situations of unmet estimation of needs should also be mentioned in this context. | В этом контексте также необходимо упомянуть о разочаровании стран-получателей помощи, чьи известные потребности нередко остаются неудовлетворенными. |
| The frequent failure to enforce court orders and judgements is an additional cause of concern. | Еще одной причиной озабоченности является тот факт, что судебные приказы и приговоры нередко не осуществляться. |
| However, this assumption falls short of the frequent cases in which humanitarian assistance requires long-term operations. | Вместе с тем эта посылка нередко оказывается неверной, когда для оказания гуманитарной помощи требуется осуществление оперативной деятельности в течение длительного времени. |
| This is frequent in the case of people from India, Pakistan or Bangladesh. | Это нередко происходит с выходцами из Индии, Пакистана и Бангладеш. |
| Moreover, armed clashes with border officials were frequent occurrences. | Кроме того, нередко имеют место вооруженные столкновения с пограничниками. |
| Poor management of vaccine provision has led to frequent depletion of stock. | Слабое руководство процессом обеспечения вакцинами нередко приводило к истощению их запасов. |
| Under such conditions, mistakes in identification were frequent. | В таких условиях нередко допускались ошибки при установлении личности. |
| The Special Representative continues to receive frequent reports of the confiscation of land from civilians by members of the Cambodian authorities. | Специальный представитель по-прежнему нередко получает сообщения о конфискации земель у гражданского населения представителями камбоджийских властей. |
| The judicial system is accused of delays and frequent corruption when arbitrating disputes and validating documents and ownership deeds. | Судебную систему упрекают в медлительности и нередко в коррупции при рассмотрении споров и подтверждении документов и свидетельств о праве собственности. |
| He noted that UNDP had frequent opportunities for dialogue with the Board of Auditors. | Он отметил, что у ПРООН нередко имеются возможности для диалога с Комиссией ревизоров. |
| Negotiations on the Memorandum of Understanding were continuing, and it was a frequent practice to sign such documents after a contingent was in place. | Переговоры по Меморандуму о взаимопонимании продолжаются, и такие документы нередко подписываются уже после размещения контингентов. |
| The low standard of individual and communal hygiene of the inhabitants of the Roma settlements is a frequent cause of transmissible diseases. | Низкий уровень личной и коллективной гигиены жителей поселений рома нередко является причиной возникновения инфекционных заболеваний. |
| Over the past decade, he made frequent trips to consult with his clients and to sell his expertise. | В последнее десятилетие он нередко предпринимал поездки с целью консультаций со своими клиентами и на предмет сбыта своей квалификации. |
| A frequent source of conflict worldwide is discrimination and inequality in relation to land and property. | Нередко в различных странах мира источником конфликта становится дискриминация и неравенство в земельных и имущественных вопросах. |
| UNRWA has faced frequent financial crises. | БАПОР нередко сталкивалось с финансовыми кризисами. |
| Power cuts are frequent in many parts of the country. | Во многих частях страны нередко отключается энергоснабжение. |
| The provisions and question protect farmers against any misappropriation of their land, a frequent phenomenon before the reform. | Рамочный закон гарантирует защиту производителей от любых произвольных изъятий их земель, что нередко имело место до проведения реформы. |