Английский - русский
Перевод слова Frequent
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequent - Нередко"

Примеры: Frequent - Нередко
The immigration and repatriation of Haitians remain a point of contention between the two countries, and the border area is the site of frequent incidents, owing in part to the heavy traffic in contraband. Проблема иммиграции и репатриации гаитян остается предметом разногласий между двумя странами, а пограничный район нередко становится местом инцидентов, что отчасти связано с активными контрабандными операциями.
Joint participation in mixed working groups or sectoral or thematic round tables, under some kind of agreed leadership of one or more entities, is frequent. Нередко это совместное участие в смешанных рабочих группах или в отраслевых или тематических встречах "за круглым столом", проводимых под руководством той или иной организации.
This has resulted in only a fraction of the required meetings being held and in frequent non-participation of experts from developing countries, which negatively affects the pace of progress in the Committee's work. В результате проводится лишь часть требуемых заседаний, причем нередко в отсутствие экспертов из развивающихся стран, что отрицательно сказывается на темпах работы Комитета.
According to CSW, non-governmental organisations, religious institutions and leaders are subject to frequent harassment, prosecution, fines, repression and even imprisonment under the terms of the Law. По информации ВОХС в соответствии с этим Законом неправительственные организации, религиозные учреждения и руководители религиозных общин нередко подвергаются притеснениям, уголовному преследованию, штрафам, репрессиям и даже тюремному заключению.
He noted that migrant workers suffered frequent injuries in transit to other countries and at work, as a result of the type of work that they performed. Он отмечает, что трудящиеся-мигранты нередко получают травмы при транзите в другие страны или на рабочих местах в силу характера выполняемых ими трудовых операций.
(b) The international boundary evidence database manages international boundary disputes, where claims are frequent issues brought to the attention of the Security Council and the United Nations. Ь) международная база данных о ситуациях на границах содержит данные о международных пограничных спорах, жалобы в связи с которыми нередко доводятся до сведения Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций.
The delegation of Malaysia noted that another significant area of law which is a subject of frequent debate is the issue of preventive laws in Malaysia. Делегация Малайзии отметила, что другим важным правовым вопросом, который нередко вызывает дискуссии, является вопрос о принятых в Малайзии законах о предупреждении преступности.
(c) The exacerbation of the vulnerability of victims of trafficking resulting from their frequent preclusion from obtaining a residence permit; с) повышения степени уязвимости жертв торговли детьми в результате того, что при получении вида на жительство они нередко сталкиваются с большими трудностями;
Over the past few months, beneficiaries and refugee popular committees have held frequent demonstrations outside UNRWA Relief and Social Services Offices in protest against the implementation of the poverty survey results, which were perceived as a cut in assistance by the Agency. В последние несколько месяцев общественные комитеты получателей помощи и беженцев нередко проводили перед зданиями центров по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг БАПОР демонстрации протеста против мер, принятых по итогам обследования масштабов нищеты и воспринимаемых как шаги по сокращению помощи со стороны Агентства.
Because of the provision of logistical and transport services by UNMEE and in view of Security Council resolutions, there is frequent consultation between the Field Office staff and UNMEE personnel, as well as between the President of the Commission and the Special Representative of the Secretary-General. По причине того, что материально-техническое и транспортное обслуживание обеспечивается МООНЭЭ, и с учетом резолюций Совета Безопасности нередко проводятся консультации между сотрудниками полевого отделения и персоналом МООНЭЭ, а также между Председателем Комиссии и Специальным представителем Генерального секретаря.
There were, for example, frequent references to the International Covenants, which similarly had not yet been transformed into domestic law, in the jurisprudence of the Constitutional Court, the Administrative Court and in the activities of the Ombudsman. Например, в практике Конституционного суда, Административного суда и в деятельности Омбудсмена нередко делаются ссылки на международные пакты, которые также пока еще не преобразованы в нормы внутреннего права.
Limited access to the people in need - for political or security reasons, or owing to a lack of acceptance - remains a frequent problem. Ограниченный доступ к нуждающемуся в помощи населению - по политическим причинам или по причинам безопасности, или в силу отсутствия признания - по-прежнему нередко является главной проблемой.
Such a method of registration of special cases of discrimination is also frequent in legal solutions of other countries and it meets the requirements of efficient protection in respect of clear guidelines and lack of ambiguities concerning the application in certain cases. Такой метод выделения особых случаев дискриминации нередко встречается в правовой системе других стран; он отвечает задаче эффективной защиты, обеспечивая четкие ориентиры и однозначное толкование при применении норм в определенных случаях.
A review of the power sectors of six Southern and Eastern African countries revealed that the reliance on national (mainly hydro) energy sources and insufficient long-term planning often led to costly emergency thermal generation owing to frequent droughts. Обзор секторов энергетики в шести странах южной и восточной частей Африки показал, что опора на национальные источники (в основном гидро) энергии и недостаточно тщательное долгосрочное планирование из-за частых засух нередко приводили к экстренной переориентации на использование дорогостоящей тепловой энергии.
Attacks, threats and harassment against women in public life, often at the hands of AGEs, are a frequent occurrence and in most cases go unpunished. Нападения, угрозы и оскорбления в адрес женщин, занимающихся общественной работой, которые нередко совершаются представителями АПЭ, являются распространенной практикой и в большинстве случаев остаются безнаказанными.
Despite a decrease in the number of countries involved and casualties suffered, the continent is still a place where armed conflicts are frequent and devastating. Несмотря на то, что число стран, участвующих в конфликтах, и число понесенных ими жертв уменьшилось, на континенте все еще нередко вспыхивают опустошительные вооруженные конфликты.
It is still observed, in Brazil, frequent accusations of abuse of power, torture and excessive use of force, committed mainly by police officers and penitentiary agents. В Бразилии по-прежнему нередко предъявляются обвинения в злоупотреблении властью, применении пыток и чрезмерном использовании силы, совершаемых главным образом сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений.
They also face the challenge of re-establishing a stable life and dealing with frequent breakdowns in family relations as a consequence of the stress and economic challenges that are the result of homelessness. В борьбе за возвращение к нормальной жизни им нередко приходится становиться свидетелями разрушения семейных уз под влиянием стресса и экономических трудностей, сопутствующих бездомности.
UNHCR stated that Mauritius had faced frequent natural disasters associated with flooding and landslides, which often caused displacement, and that Mauritius had developed a national disaster response mechanism, an early warning system and preparedness. УВКБ отметило, что Маврикий подвержен частым стихийным бедствиям, связанным с наводнениями и оползнями, которые нередко вызывают перемещение населения, и что в Маврикии созданы механизм реагирования и система раннего оповещения и обеспечения готовности на случай стихийных бедствий.
We know that women account for the majority (80%) of health care professionals in Canada, are frequent users of health care services, and are often informal caregivers for family members. Как известно, на долю женщин приходится большинство (80 процентов) профессиональных работников системы здравоохранения Канады, что они часто пользуются услугами в области здравоохранения и нередко оказывают неофициальные услуги по обеспечению ухода за членами семьи.
Incomplete personal data of the individuals whose names are included in the list, lack of photographs, no clear reference to the nationality of some of them and the frequent use by these persons of fake and forged documents are among the main problems. К числу основных относятся неполный характер информации о лицах, фамилии которых включены в перечень, отсутствие их фотографий, отсутствие четких сведений о гражданстве некоторых из них, а также то, что эти лица нередко пользуются подложными или фальшивыми документами.
CESCR noted with concern that a majority of teachers have to engage in other economic activities to supplement their income, causing frequent absences, and that the low salary is considered a reason for the collection of unofficial fees. КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что большинство учителей вынуждены заниматься другой хозяйственной деятельностью для получения дополнительного дохода и в силу этого нередко отсутствовать в школе и что низкие оклады учителей считаются одной из причин неофициального сбора денег с родителей учащихся.
In practice, there is frequent reliance on the case law of other comparable tribunals dealing with similar issues (including the International Labour Organization Administrative Tribunal and the World Bank Administrative Tribunal), in addition to established case law of national jurisdictions espousing international principles. На практике они нередко опираются на прецедентное право, сформированное сопоставимой деятельностью других трибуналов, рассматривающих аналогичные вопросы (в частности, Административного трибунала Международной организации труда и Административного трибунала Всемирного банка), а также на установившуюся практику национальных судебных систем, основанных на международных принципах.
(c) Speeches against the Nande people were frequent among the MLC/RCD-N troops, both because the RCD-ML President is himself a Nande as are the majority of RCD-ML officers, and because the combatants were told that the Nande people would be a fruitful target for looting. с) военнослужащие ДОК/КОД-Н нередко выступали с заявлениями, направленными против народности нанде, поскольку председатель КОД-ДО и большинство офицеров КОД-ДО являются представителями этой народности, и кроме этого бойцам было сообщено о том, что народность нанде является хорошим объектом для совершения актов мародерства.
Frequent unauthorized civilian activity in the buffer zone, in part resulting from a perception of greater security, further complicated the overall security situation in the buffer zone. Общая ситуация с безопасностью в буферной зоне дополнительно осложнялась нередко происходившими там случаями несанкционированной гражданской деятельности, которые были обусловлены отчасти ощущением того, что стало безопаснее.