| Journalists and media workers continued to be subjected to frequent intimidation and harassment. | Журналисты и работники СМИ по-прежнему нередко становятся объектом запугиваний и притеснений. |
| There have been frequent strikes in the industries including hotels. | Рабочие промышленных предприятий, включая персонал гостиниц, нередко объявляют забастовки. |
| The HR Committee was concerned about the frequent failure of health institutions to issue birth certificates for Roma children. | Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу того, что лечебные учреждения нередко не выдают свидетельств о рождении детей рома. |
| The usefulness of the knowledge generated by United Nations agencies and their research activities to international policy-making is a frequent topic of discussion. | Нередко обсуждается вопрос о том, насколько весомый вклад учреждения Организации Объединенных Наций и их научные исследования вносят в разработку международной политики. |
| Overview: Namibia is the most arid country south of the Sahel and consequently has a variable climate and frequent low rainfall years. | Намибия расположена в самой засушливой зоне к югу от Сахеля, и соответственно для нее характерны переменный климат и нередко низкий годовой уровень осадков. |
| There were other reports that military and police units make frequent use of random torture against youths to maintain order in urban areas of East Timor. | Согласно другим сообщениям, армейские и полицейские подразделения нередко используют практику произвольного применения пыток по отношению к молодежи в целях поддержания порядка в городских районах Восточного Тимора. |
| The language of education constitutes a frequent battleground within education laws and policies. | Язык образования нередко является полем сражений в рамках законов и политики в области образования. |
| Even where markets are theoretically open, developing countries face frequent anti-dumping actions which are difficult to counter and in any case always expensive and time-consuming. | Даже в тех случаях, когда рынки теоретически открыты, развивающиеся страны нередко сталкиваются с антидемпинговыми мерами, которым им трудно противостоять и которые в любом случае всегда требуют больших финансовых и временных затрат. |
| The doctor also indicated that there were no cases of inmates being beaten by the prison guards, although such cases had been frequent in the past. | Кроме того, врач сообщил, что ему не известны случаи избиения заключенных тюремными надзирателями, хотя в прошлом такое случалось нередко. |
| China is a country that suffers frequent natural calamities, with such troubles as floods, drought, windstorms and hail seriously affecting people's lives. | Китаю нередко приходится сталкиваться со стихийными бедствиями, причем такие природные явления, как наводнения, засухи, ураганы и град, оказывают крайне негативное влияние на жизнь людей. |
| Attacks on schools by illegal armed groups, which are frequent in various locations in Colombia, have a severe impact on the physical well-being and education of children. | Незаконные военные группировки нередко нападают на школы в различных местах Колумбии, что оказывает серьезное воздействие на образование и физическое благосостояние детей. |
| Competitive markets can provide powerful levers for changing production patterns but, on the other hand, competitiveness concerns are a frequent obstacle, inhibiting collaboration between rivals in improving standards. | Мощным рычагом для изменения производственных моделей могут служить конкурентоспособные рынки, однако, с другой стороны, озабоченность конкурентоспособностью нередко служит препятствием для налаживания между соревнующимися сторонами взаимодействия с целью повышения стандартов. |
| Interventions by the Prime Minister are frequent in response to direct petitions by private citizens. | Премьер-министр нередко принимает соответствующие меры в ответ на соответствующие петиции частных граждан. |
| The Group noted frequent border crossings from Ituri to Uganda by rebel leaders, including some on the United Nations sanctions list. | Группа отметила, что границу с Угандой на участке Итури нередко пересекают руководители повстанцев, некоторые из которых фигурируют в перечне Комитета по санкциям Организации Объединенных Наций. |
| The published costs of capture and storage are a frequent cause of confusion because of the different base assumptions used for calculating cost. | Опубликованные данные о расходах на улавливание и хранение нередко являются источником заблуждений, поскольку для расчета этих расходов принимаются различные исходные допущения. |
| Visibility remains a frequent point of contention, however, especially because the United Nations must ensure that integrity standards, such as non-endorsement and logo policies, are met. | Однако вопрос популяризации по-прежнему нередко вызывает споры, в частности потому, что Организация Объединенных Наций должна обеспечивать соблюдение таких стандартов добросовестности, как политика неутверждения и политика относительно логотипа. |
| There were frequent complaints and official police reports about the websites of extreme right-wing organizations and groups, especially when the sites contained threats or insults to specific individuals. | Нередко поступает информация о веб-страницах ультраправых организаций или групп, по которым оставляются официальные полицейские рапорты, если на них публикуются угрозы или оскорбления в адрес конкретных лиц. |
| The group expressed concern that the evaluation had identified several instances of poor programme design, weaknesses in understanding of causal factors and frequent absence of a coherent package of interventions. | Эта группа выразила обеспокоенность в связи с тем, что в ходе оценки было установлено, что в ряде случаев качество разработки программ было низким, понимание причинных факторов было недостаточно глубоким и нередко отсутствовал согласованный пакет мер по исправлению ситуации. |
| In that regard, it is both cynical and unfortunate that frequent attempts continue to be made to export such a mentality to developing countries, as if it were a form of cultural progress or advancement. | В этой связи поистине цинично и прискорбно, что по-прежнему нередко предпринимаются попытки экспортировать подобную психологию в развивающиеся страны, словно речь идет о некой форме культурного прогресса или о неком достижении. |
| Although Albanian legislation pertaining to the social area has been published and disseminated, State social services organize frequent trainings and workshops aimed at making this generation aware of their rights. | Хотя законодательство Албании, относящееся к социальной сфере, опубликовано и повсеместно распространялось, государственные социальные службы нередко организуют учебные курсы и рабочие совещания, целью которых является информирование младших поколений о своих правах. |
| Reports of arbitrary job dismissals are frequent throughout the country. | Из самых разных районов страны по-прежнему нередко поступают сообщения о произвольных увольнениях с работы. |
| These smaller-scale and more frequent disasters are often forgotten. | Об этих менее крупных по масштабу и более частых бедствиях нередко забывают. |
| The authorities conducted frequent raids to catch undocumented workers, which often culminated in violence. | Власти часто проводят рейды с целью задержания этих мигрантов, что нередко заканчивается насилием. |
| Most were peaceful even though they were characterized by frequent use of road barricades. | Как правило, они имели мирный характер, даже в тех случаях, когда в ходе их проведения нередко возводились дорожные заграждения. |
| Moreover, where complaints are filed, withdrawals from the proceedings are frequent. | Даже если жалоба подана, в дальнейшем в ходе расследования ее нередко отзывают. |