Английский - русский
Перевод слова Frequent
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequent - Нередко"

Примеры: Frequent - Нередко
Journalists and media workers continued to be subjected to frequent intimidation and harassment. Журналисты и работники СМИ по-прежнему нередко становятся объектом запугиваний и притеснений.
There have been frequent strikes in the industries including hotels. Рабочие промышленных предприятий, включая персонал гостиниц, нередко объявляют забастовки.
The HR Committee was concerned about the frequent failure of health institutions to issue birth certificates for Roma children. Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу того, что лечебные учреждения нередко не выдают свидетельств о рождении детей рома.
The usefulness of the knowledge generated by United Nations agencies and their research activities to international policy-making is a frequent topic of discussion. Нередко обсуждается вопрос о том, насколько весомый вклад учреждения Организации Объединенных Наций и их научные исследования вносят в разработку международной политики.
Overview: Namibia is the most arid country south of the Sahel and consequently has a variable climate and frequent low rainfall years. Намибия расположена в самой засушливой зоне к югу от Сахеля, и соответственно для нее характерны переменный климат и нередко низкий годовой уровень осадков.
There were other reports that military and police units make frequent use of random torture against youths to maintain order in urban areas of East Timor. Согласно другим сообщениям, армейские и полицейские подразделения нередко используют практику произвольного применения пыток по отношению к молодежи в целях поддержания порядка в городских районах Восточного Тимора.
The language of education constitutes a frequent battleground within education laws and policies. Язык образования нередко является полем сражений в рамках законов и политики в области образования.
Even where markets are theoretically open, developing countries face frequent anti-dumping actions which are difficult to counter and in any case always expensive and time-consuming. Даже в тех случаях, когда рынки теоретически открыты, развивающиеся страны нередко сталкиваются с антидемпинговыми мерами, которым им трудно противостоять и которые в любом случае всегда требуют больших финансовых и временных затрат.
The doctor also indicated that there were no cases of inmates being beaten by the prison guards, although such cases had been frequent in the past. Кроме того, врач сообщил, что ему не известны случаи избиения заключенных тюремными надзирателями, хотя в прошлом такое случалось нередко.
China is a country that suffers frequent natural calamities, with such troubles as floods, drought, windstorms and hail seriously affecting people's lives. Китаю нередко приходится сталкиваться со стихийными бедствиями, причем такие природные явления, как наводнения, засухи, ураганы и град, оказывают крайне негативное влияние на жизнь людей.
Attacks on schools by illegal armed groups, which are frequent in various locations in Colombia, have a severe impact on the physical well-being and education of children. Незаконные военные группировки нередко нападают на школы в различных местах Колумбии, что оказывает серьезное воздействие на образование и физическое благосостояние детей.
Competitive markets can provide powerful levers for changing production patterns but, on the other hand, competitiveness concerns are a frequent obstacle, inhibiting collaboration between rivals in improving standards. Мощным рычагом для изменения производственных моделей могут служить конкурентоспособные рынки, однако, с другой стороны, озабоченность конкурентоспособностью нередко служит препятствием для налаживания между соревнующимися сторонами взаимодействия с целью повышения стандартов.
Interventions by the Prime Minister are frequent in response to direct petitions by private citizens. Премьер-министр нередко принимает соответствующие меры в ответ на соответствующие петиции частных граждан.
The Group noted frequent border crossings from Ituri to Uganda by rebel leaders, including some on the United Nations sanctions list. Группа отметила, что границу с Угандой на участке Итури нередко пересекают руководители повстанцев, некоторые из которых фигурируют в перечне Комитета по санкциям Организации Объединенных Наций.
The published costs of capture and storage are a frequent cause of confusion because of the different base assumptions used for calculating cost. Опубликованные данные о расходах на улавливание и хранение нередко являются источником заблуждений, поскольку для расчета этих расходов принимаются различные исходные допущения.
Visibility remains a frequent point of contention, however, especially because the United Nations must ensure that integrity standards, such as non-endorsement and logo policies, are met. Однако вопрос популяризации по-прежнему нередко вызывает споры, в частности потому, что Организация Объединенных Наций должна обеспечивать соблюдение таких стандартов добросовестности, как политика неутверждения и политика относительно логотипа.
There were frequent complaints and official police reports about the websites of extreme right-wing organizations and groups, especially when the sites contained threats or insults to specific individuals. Нередко поступает информация о веб-страницах ультраправых организаций или групп, по которым оставляются официальные полицейские рапорты, если на них публикуются угрозы или оскорбления в адрес конкретных лиц.
The group expressed concern that the evaluation had identified several instances of poor programme design, weaknesses in understanding of causal factors and frequent absence of a coherent package of interventions. Эта группа выразила обеспокоенность в связи с тем, что в ходе оценки было установлено, что в ряде случаев качество разработки программ было низким, понимание причинных факторов было недостаточно глубоким и нередко отсутствовал согласованный пакет мер по исправлению ситуации.
In that regard, it is both cynical and unfortunate that frequent attempts continue to be made to export such a mentality to developing countries, as if it were a form of cultural progress or advancement. В этой связи поистине цинично и прискорбно, что по-прежнему нередко предпринимаются попытки экспортировать подобную психологию в развивающиеся страны, словно речь идет о некой форме культурного прогресса или о неком достижении.
Although Albanian legislation pertaining to the social area has been published and disseminated, State social services organize frequent trainings and workshops aimed at making this generation aware of their rights. Хотя законодательство Албании, относящееся к социальной сфере, опубликовано и повсеместно распространялось, государственные социальные службы нередко организуют учебные курсы и рабочие совещания, целью которых является информирование младших поколений о своих правах.
Reports of arbitrary job dismissals are frequent throughout the country. Из самых разных районов страны по-прежнему нередко поступают сообщения о произвольных увольнениях с работы.
These smaller-scale and more frequent disasters are often forgotten. Об этих менее крупных по масштабу и более частых бедствиях нередко забывают.
The authorities conducted frequent raids to catch undocumented workers, which often culminated in violence. Власти часто проводят рейды с целью задержания этих мигрантов, что нередко заканчивается насилием.
Most were peaceful even though they were characterized by frequent use of road barricades. Как правило, они имели мирный характер, даже в тех случаях, когда в ходе их проведения нередко возводились дорожные заграждения.
Moreover, where complaints are filed, withdrawals from the proceedings are frequent. Даже если жалоба подана, в дальнейшем в ходе расследования ее нередко отзывают.