In order to avoid difficulties of interpreting their contract the parties should use the correct Incoterm which is CFR, the only world-wide-accepted standard abbreviation for the term «Cost and Freight (... named port of destination)». |
Чтобы избежать трудностей толкования, сторонам следует использовать правильный термин, а именно термин CFR, который является единственной принятой во всем мире стандартной аббревиатурой термина "Стоимость и Фрахт (... название порта назначения)". |
Paragraph 1 should begin: "Freight covers only transport of goods. [Stylistic change in Russian text only]" |
Начало пункта 1 предлагается изложить в следующей редакции: «Фрахт покрывает только перевозку груза; в частности, если в договоре не согласовано иное, грузоотправитель...» (далее по тексту). |
Freight shall comprise only actual transport by vessel; the shipper shall bear the loading and stowing charges and the consignee the discharge costs, unless there are contractual provisions to the contrary. |
Фрахт охватывает лишь перевозку, осуществляемую судном; в частности, если не имеется иных договорных положений, грузоотправитель покрывает расходы, связанные с погрузкой и укладкой груза, а грузополучатель - расходы, связанные с разгрузкой. |
Commercial freight and cartage 50 (8200) |
Коммерческий фрахт и авто-транспортные перевозки |