(c) Commercial freight and cartage. 3000000 |
с) Коммерческий фрахт и перевозка З 000000 |
(c) Commercial freight and cartage. (8200) |
с) Коммерческие фрахт и автотранспортные перевозки (8200) |
Provision is made for the purchase of two hand-held night observation devices, totalling $15,600 inclusive of 12 per cent freight. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение двух ручных приборов ночного видения на общую сумму в 15600 долл. США, включая расходы на фрахт из расчета 12 процентов. |
(c) Commercial freight and cartage |
с) Коммерческий фрахт и автомобильные перевозки - |
In some countries unit value indices are used as substitutes for true price indices in such areas as foreign trade and freight and passenger transport. |
В некоторых странах индексы удельной стоимости используются в качестве заменителей подлинных индексов цен в таких областях, как внешняя торговля, фрахт и пассажирский транспорт. |
UNAMIR's geographic location, which is approximately 1,000 kilometres from the nearest seaport, results in proportionately higher charges for freight and handling than normally encountered in a mission of this size. |
Географическое расположение МООНПР, базирующейся на расстоянии приблизительно в 1000 км от ближайшего морского порта, обусловливает необходимость покрытия более высоких расходов на фрахт и обработку грузов по сравнению с расходами, которые обычно несет миссия, имеющая такую численность. |
In view of the above, the cost estimate provides for the replacement of 167 vehicles at a cost of $8,254,125, including freight. |
С учетом вышесказанного в смете расходов предусмотрена замена 167 автотранспортных средств на сумму 8254125 долл. США, включая фрахт. |
The additional requirement is due largely to the higher than expected freight and related costs in connection with the repatriation of an engineering plant from two troop-contributing Governments. |
Дополнительные потребности были в значительной мере обусловлены более высокими, чем предполагалось, расходами на фрахт и сопутствующими расходами в связи с возвращением инженерной установки двум предоставившим войска правительствам. |
Seed potatoes must be imported with freight costs 50 per cent higher than if these were bought from the United States. |
При импорте семян картофеля приходится платить за фрахт на 50 процентов больше, чем если бы их закупали на американском рынке. |
The cost of goods delivered, including promotion materials, freight, duties and taxes, was $27.8 million, the same as in 1998. |
Издержки по поставленным товарам, включая рекламные материалы, фрахт, пошлины и налоги, составили 27,8 млн. долл. США, как и в 1998 году. |
As illustrations of that distinction, it was recalled that several existing transport laws and international instruments made reference to the freight for the calculation of the compensation for consequential damages. |
Для иллюстрации такого различия было указано, что в ряде действующих транспортных законов и международных документов содержится ссылка на фрахт для исчисления возмещения за косвенные убытки. |
The discussion focused on the multiplier to be applied if the reference to the freight was to be used. |
Особое внимание в ходе обсуждения было уделено вопросу о коэффициенте, который будет применяться, если будет решено использовать ссылку на фрахт. |
In addition, the concept of "ad valorem" freight is still supported. |
К тому же все еще в силе понятие "адвалорный" фрахт. |
This covers freight and related costs, bank charges, office removal charges and other miscellaneous services. |
Эта сумма предназначена для покрытия расходов на фрахт и связанные с ним услуги, банковские комиссии, перевозку конторского оборудования и прочие различные услуги. |
Art. 9.1 and 9.2: The rules set out in these provisions determine when freight is earned and becomes payable. |
Статьи 9.1 и 9.2: Правила, изложенные в этих положениях, позволяют установить, когда фрахт причитается и подлежит оплате. |
The consignee may thus be subject to an agreement that freight has been earned on shipment without any clear indication to this effect in the contract particulars. |
Таким образом, на грузополучателя может распространяться соглашение о том, что фрахт причитается при поставке без какого-либо прямого указания на это в договорных условиях. |
The provision fails, however, to address the question of what should happen if the contract particulars simply state "freight payable as per charterparty". |
Тем не менее в этом положении абсолютно не рассматривается вопрос о том, что произойдет, если в договорных условиях просто указывается "фрахт подлежит уплате согласно чартеру". |
Moreover, because Cuba cannot acquire educational materials on the United States market, it must import them from more distant markets, with consequent additional freight costs. |
В дополнение к тому, что Куба не может приобрести учебные материалы на рынке Соединенных Штатов, она вынуждена импортировать их с дальних рынков, в связи с чем страна несет дополнительные расходы на фрахт. |
At the same time, it was noted that subparagraph 9.4(b) could serve to provide information or a warning that freight was still payable. |
В то же время было отмечено, что подпункт 9.4(b) может выполнять функции по предоставлению информации и предупреждению о том, что фрахт все еще подлежит уплате. |
It was observed, however, that the policy under which freight remained payable even if the goods were lost was not unfavourable to the shipper. |
В то же время было отмечено, что режим, в соответствии с которым фрахт подлежит уплате даже в случае утраты груза, не является неблагоприятным для грузоотправителя по договору. |
In market economies, for example, freight and insurance costs alone represented, on average, 5 per cent of the total value of exported goods. |
Например, в рыночной экономике только на фрахт и расходы на страхование приходится в среднем 5 % общей стоимости экспортируемых това-ров. |
In addition, the absence of approving control on freight invoices of less than $50,000 could weaken financial control over expenditure. |
Кроме того, отсутствие контрольных функций по утверждению таких счетов за фрахт на сумму менее 50000 долл. США может привести к ослаблению контроля над расходами. |
The target of 18 days set for the 2008/09 period was not achievable because of the difficulties with scheduling, requisitioning and procuring shipping and freight contracts. |
Достижение установленного на 2008/09 год целевого показателя, составлявшего 18 дней, было невозможно из-за возникших трудностей с планированием заключения контрактов на перевозки и фрахт, их заключением и исполнением. |
AoA 6.2 Marketing costs (processing for upgrading) and internal transport and freight |
Издержки сбыта (переработка с целью повышения качества) и внутренняя транспортировка и фрахт |
That practice never prevented the carriage of the goods, as carriers typically knew their clients and would know whom to charge for the freight. |
Эта практика никогда не препятствует перевозке груза, поскольку перевозчикам обычно известны свои клиенты и у них будет иметься информация о том, с кого взыскать фрахт. |