Примеры в контексте "Freight - Фрахт"

Примеры: Freight - Фрахт
The movement control activities in Mombasa cover three main functional areas: sea freight operations, air movements of cargo and personnel and customs clearances. Управление перевозками в Момбасе охватывает три основные функциональные области: морской фрахт, перевозку пассажиров и грузов авиатранспортом и таможенную очистку.
The global value of UNICEF procurement rose to some $1,138 million in 2005 (not including freight costs and contributions in kind). В 2005 году общая стоимость закупок ЮНИСЕФ возросла почти до 1138000000 долл. США (исключая расходы на фрахт и взносы натурой).
During the work of the International Subcommittee, it was suggested that in order to list all of the obligations and rights of the parties, it would be advisable to include a chapter containing a default system regulating freight. В период работы Международного комитета в целях перечисления всех обязательств и прав сторон было высказано предложение о желательности включения в разрабатываемый документ регулирующей фрахт главы, содержащей условия неисполнения договора.
A particular issue arises when the parties to a sales contract have agreed that the freight should be paid by the shipper contract). Особая проблема возникает в том случае, если стороны договора купли-продажи условились о том, что фрахт подлежит оплате грузоотправителем).
Those savings had been partially offset by higher freight costs, owing to the airlifting of equipment for formed police units; lower than budgeted vacancy rates for civilian police; and an increase in the rate of mission subsistence allowance. Эта экономия частично была компенсирована увеличением расходов на фрахт в связи с воздушными перевозками оборудования для созданных полицейских подразделений; более низкими, чем это предусмотрено бюджетом, нормами вакансий в отношении гражданской полиции; и повышением ставки суточных для Миссии.
(e) $9,800 for vehicle insurance, freight, bank charges and miscellaneous services. е) 9800 долл. США - на страхование автотранспорта, фрахт, банковские сборы и прочие услуги.
The first paragraph would establish that the customary freight is to be paid if no other freight has been agreed upon. В первом пункте предусматривалось бы, что если никакой другой фрахт не оговорен, то выплате подлежит обычный фрахт.
In such cases the carrier shall be entitled to the full amount of the freight or to freight calculated according to the distance over which the goods were carried if they did not reach the port of discharge. В этом случае перевозчик имеет право на фрахт в полном размере или на фрахт, исчисляемый исходя из расстояния перевозки, если груз не достиг порта разгрузки.
Unless otherwise agreed, no freight becomes due for any goods that are lost before the freight for those goods is earned. Если не согласовано иное, никакой фрахт не причитается за любой груз, который утрачен до момента, с которого причитается фрахт за такой груз.
In this respect, it was said that simply stating that no freight was due for any goods that were lost before the freight for the goods was earned, was too broad. В этой связи было указано, что простое заявление о том, что никакой фрахт не причитается за любой груз, который утрачен до момента, с которого причитается фрахт за такой груз, является слишком общим.
Such aggression occasioned huge additional freight expenditures in connection with maritime transport. Следствием этой агрессивной меры стали существенные дополнительные финансовые расходы на фрахт и морские перевозки.
In such a case the consignee would wish to be protected from having to incur freight costs when taking delivery of the goods. В таком случае грузополучатель может выдвигать пожелание о защите от необходимости оплаты расходов на фрахт в момент приемки им грузов.
(b) Where the voyage has begun, claim freight in proportion to the distance travelled. Ь) в том случае, когда рейс был начат, претендовать на дистанционный фрахт.
In such cases the carrier shall be entitled to the distance freight for carriage of the goods over the part of the route covered before the aforesaid measures were taken. В этом случае перевозчик имеет право на фрахт, исчисляемый исходя из расстояния перевозки, за перевозку груза по части пути, пройденному до принятия указанных выше мер.
No account shall be taken of the freight due according to paragraphs 1 and 2 above for freight which the carrier receives for other goods. Во фрахте, получаемом перевозчиком за транспортировку других грузов, не учитывается фрахт, причитающийся в соответствии с предыдущими пунктами 1 и 2.
No account shall be taken of the freight due according to paragraphs 1 and 2 of this article for freight which the carrier receives for other goods. З. Фрахт, причитающийся перевозчику в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи, рассчитывается отдельно от фрахта за перевозку других грузов.
Physical infrastructure is inadequate or non-existent: rail freight in Africa is under 2 per cent of the world total, marine freight capacity amounts to 11 per cent and air freight less than 1 per cent. Физическая инфраструктура развита недостаточно или ее вообще нет: железнодорожные грузопотоки в Африке составляют менее 2 процентов от общемирового уровня, морской фрахт - 11 процентов, а грузовые авиаперевозки не достигают 1 процента.
Art. 9.4 (b) provides appropriately that a "freight collect" statement in the contract particulars puts a consignee or holder on notice that it may be liable for the payment of freight. В статье 9.4 (b) вполне обоснованно предусматривается, что указание "фрахт при доставке" в договорных условиях предупреждает грузополучателя или держателя о том, что он может нести ответственность за уплату фрахта.
Further, pursuant to subparagraph 9.4(b), if "freight collect" appeared on the transport document, the consignee might be held liable for payment of the freight. Далее согласно подпункту 9.4(b) устанавливается, что в случае, если в транспортном документе содержится указание "фрахт при доставке", то грузополучатель может нести ответственность за уплату фрахта.
The carrier and the shipper may agree on a maximum limit for liability in the event of damage due to a delay in delivery in accordance with article 5, which may not be less than 25 per cent of the freight alone or exceed three times the freight. Перевозчик и грузоотправитель могут договориться относительно максимального предела ответственности в случае ущерба, причиненного задержкой сдачи груза в соответствии со статьей 5, которая не может быть ниже 25% простого фрахта и не может превышать в три раза этот фрахт.
The Working Group was reminded that the provision preserved the carrier's right to collect freight from the consignee unless an affirmative statement, such as "freight prepaid", appeared in the negotiable transport document or negotiable electronic transport record. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что это положение сохраняет право перевозчика на получение фрахта от грузополучателя, если только утвердительное указание, например "фрахт с предоплатой", не содержится в оборотном транспортном документе или оборотной транспортной электронной записи.
Subparagraph 9.4(a) advised that if "freight prepaid" was mentioned on the transport document, neither the holder nor the consignee was liable for payment of the freight. В подпункте 9.4(а) разъясняется, что если в транспортном документе содержится указание "фрахт с предоплатой", то ни держатель, ни грузополучатель не несут ответственности за уплату фрахта.
In that connection, it was pointed out that the recognition of a right of retention might be appropriate in certain cases where the consignee was not liable for the freight, e.g., where the statement "freight collect" was contained in the transport document. В этой связи было указано, что признание права удержания может быть уместным для некоторых случаев, когда грузополучатель не несет ответственности за уплату фрахта, например, когда в транспортном документе содержится указание "фрахт при доставке".
In the absence of an agreement on the freight, the customary freight is to be paid. Если фрахт не оговорен, уплате подлежит обычный фрахт.
Deletion of this definition is proposed given the deletion of the chapter on freight and the inclusion of "freight" in the definition of "contract of carriage" in para. Предлагается исключить это определение с учетом исключения главы о фрахте и включения понятия "фрахт" в определение "договора перевозки", содержащееся в пункте 1(а).