They often enjoy preferential treatment, such as tax exemptions on profits, imports and exports; freedom from foreign exchange controls; and streamlined bureaucratic requirements. |
Такие зоны нередко пользуются преференционным статусом, предусматривающим освобождение от уплаты налогов на доходы, импорт и экспорт; освобождение от валютного контроля; и упрощение бюрократических процедур. |
Its purpose was to find a way to legitimize a process whereby, contrary to the principle of self-determination and the settlement plan, the future of a people which had struggled so hard and for so long for freedom would be determined beforehand. |
Его целью является нахождение способа легитимизации процесса, который вопреки принципу самоопределения и Плану урегулирования привел бы к заведомому предопределению будущего народа, столь долго и упорно боровшегося за свое освобождение. |
In addition to the profit made on the sales of coltan, LA CONMET also experienced savings by being granted "full exoneration" for "all activities involving exploitation for the territory of Beni-Lubero", including freedom from paying fiscal and customs duties. |
Помимо прибыли, которую приносит торговля колтаном, компания ЛА КОНМЕТ реализует также экономию благодаря «полному освобождению от налогов» на «всю деятельность, связанную с добычей минералов на территории Бени-Луберо», включая освобождение от уплаты сборов и таможенных пошлин. |
There had also been an increase in the number of convicts who had served their full sentences and are immediately placed in administrative detention, as well as an increase in the number of suspects coerced into collaboration in exchange for their freedom. |
Также возросло число осужденных, которые полностью отбыли свои сроки заключения и которые немедленно заключаются под стражу в административном порядке, а также число подозреваемых, которых принуждают к сотрудничеству в обмен на их освобождение. |
Among them are Novib, the Third World Institute, the Third World Network-Africa, the Latin American Women's Network and the Freedom from Debt Coalition. |
К их числу, в частности, относятся такие организации, как: "Новиб", "Институт стран третьего мира", Сеть "Третий мир - Африка", Сеть женских организаций Латинской Америки, Коалиция за освобождение от задолженности. |
During the period in question, the Committee of Relatives for the Freedom of Persons Detained or Missing for Political Reasons in El Salvador (CODEFAM) reported the enforced disappearance of Luis Jaime Flores Parada and Luis Alberto Landaverde Portal. |
В течение рассматриваемого периода Сальвадорский комитет родственников за освобождение политических заключенных и пропавших без вести лиц (КОДЕФАМ) сообщил о недобровольных исчезновениях Луиса Хаиме Флореса Парады и Луиса Альберто Ландаверде Портала. |
I thought this whole thing would be so, you know, transforming and liberating, and I would feel this sense of freedom. |
Я думала, это будет как преображение и освобождение, и я почувствую себя свободной. |
Similarly, time limits are established for pre-trial detention and a detainee may, without any exception, regain his freedom once a decision of stay of sentence or acquittal has been handed down. |
Кроме того, в конституционных гарантиях оговариваются сроки предварительного заключения и предусматривается безоговорочное освобождение на свободу задержанного лица в случае принятия решения о приостановке дела и вынесении оправдательного приговора. |
The contemplation of this world beckoned as a liberation, and I soon noticed that many a man whom I had learned to esteem and to admire had found inner freedom and security in its pursuit. |
Изучение этого мира манило как освобождение, и я скоро убедился, что многие из тех, кого я научился ценить и уважать, нашли свою внутреннюю свободу и уверенность, отдавшись целиком этому занятию. |
Dictators who demand amnesty as a condition for leaving power are somewhat like airplane highjackers who insist on freedom for themselves and imprisoned comrades as the price for releasing hostages. |
Диктаторы, требующие амнистию в качестве условия ухода от власти, в известном смысле подобны угонщикам самолетов, которые ценой за освобождение заложников назначают собственную свободу и свободу заключенных товарищей. |
According to CENIDH, although union freedom is guaranteed in theory, yet in actual practice the exercise of union-related rights and freedoms and of the right to association encounters numerous obstacles. |
освобождение от уплаты налогов с недвижимого и движимого имущества профсоюза, его кооперативов, профессионально-технических училищ, библиотек, спортивных клубов и домов культуры; |
As for penalties, no penalty may be imposed for offences which carry a prison sentence and no criminal responsibility may be attributed in cases where a plea of necessity or lack of responsibility is made, if the person concerned had no freedom to choose. |
в уголовном судопроизводстве суды подтвердили право на презумпцию невиновности в случае правонарушений, влекущих за собой лишение свободы, и освобождение от ответственности в случае чрезвычайных обстоятельств или в том случае, если лицо действовало не по своей воле. |
Freedom, liberty, and enfranchisement! |
Свобода, вольность и освобождение! |
Rice participated in the Freedom Campaign, the Burma Campaign UK and the U.S. Campaign for Burma to free Burmese democracy movement leader Aung San Suu Kyi. |
Райс участвовал в Освободительной Кампании и Бирманской Кампании США, имеющих целью освобождение бирманского демократического лидера Аун Сан Су Чжи, которая в настоящий момент находится под домашним арестом. |
(The following NGOs have associated themselves with the comments of the American Association of Jurists: Centre Europe-Tiers Monde, International League for the Rights and Liberation of Peoples, Service, Peace and Justice in Latin America, Women's International League for Peace and Freedom.) |
(К замечаниям Американской ассоциации юристов присоединились следующие НПО: Центр "Европа - Третий мир", Международная лига за права и освобождение народов, Общество "Служение миру и справедливости в Латинской Америке", Международная лига женщин за мир и свободу.) |
Years of denial of the right of self-determination ultimately obliged peoples living under foreign and colonial occupation to undertake freedom struggles, as the history of the vast majority of the States Members of the United Nations attested. |
Когда народы, проживающие в условиях иностранного и колониального господства, видят, как в течение многих лет попирается их право на самоопределение, они, в конце концов, вынуждены становиться на путь борьбы за освобождение, о чем свидетельствует история значительного большинства государств - членов ООН. |