It has adopted its own convention to deal with this scourge and that convention represents a comprehensive framework with a clear definition of terrorism, while upholding the United Nations Charter's cardinal principle of self-determination and acknowledging the legitimacy of freedom struggles against foreign occupation and alien domination. |
Она приняла свою собственную Конвенцию о борьбе с этим бедствием, и эта Конвенция обеспечивает всеобъемлющие рамки, содержащие четкое определение терроризма, а также выражающие поддержку основного принципа самоопределения и признание законного характера борьбы за освобождение от иностранной оккупации и внешнего господства. |
Applying a broader definition of security places freedom from pervasive threats to rights at the centre of security analysis. |
Если воспользоваться более широким определением понятия безопасности, то центральным элементом анализа вопроса безопасности станет освобождение от все более серьезной угрозы правам. |
She reaffirmed the relevance of all the resolutions adopted by the General Assembly on the subject and accorded special importance to resolution 46/51 of 9 December 1991, which made a distinction between international terrorism and the struggle of peoples for their freedom. |
Делегация Кубы подтверждает действительность всех резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, и придает особое значение резолюции 46/51 от 9 декабря 1991 года, в которой проводится различие между международным терроризмом и борьбой народов за свое освобождение. |
"First, Syria has called for the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to define terrorism and to distinguish between terrorism and a people's struggle for freedom. |
Сначала Сирия призывала созвать под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию для определения терроризма и проведения различия между терроризмом и борьбой того или иного народа за свое освобождение. |
Mr. Loulichki (Morocco) recalled that even before gaining its full independence, Morocco had struggled for the freedom of all peoples under colonial domination and had provided diplomatic and material support to genuine liberation movements, especially in Africa. |
Г-н Лулишки (Марокко) напоминает, что даже до получения полной независимости Марокко вело борьбу за освобождение всех народов, находящихся под колониальным господством, и оказывало дипломатическую и материальную помощь подлинным освободительным движениям, особенно в Африке. |
We stress once again the importance and urgency of adopting a comprehensive counter-terrorism convention, while avoiding any provisions or stipulations that would prejudice the legitimate struggle of people to reclaim their freedom or of discrediting any particular religious community. |
Мы вновь подчеркиваем важность и насущность принятия всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом, избегая при этом каких бы то ни было положений или формулировок, ущемляющих законное право народов на борьбу за собственное освобождение или дискредитирующих какую-либо конкретную религиозную общину. |
Protection of the dignity of man also means freedom from poverty. "Prisoner of conscience" and "prisoner of poverty" are one and the same. |
Защита достоинства человека также означает освобождение от нищеты. "Узник совести" и "узник нищеты" равноценны. |
Poverty eradication and freedom from poverty have been identified as high priorities within the United Nations system; the Universal Postal Union (UPU) has incorporated this goal within its basic missions of maintaining universal service and improving the international postal network. |
Искоренение нищеты и освобождение от нищеты были провозглашены в качестве основных приоритетов в рамках системы Организации Объединенных Наций; Всемирный почтовый союз (ВПС) включил эту цель в свои основные задачи по обеспечению всемирного обслуживания и повышению качества международной почтовой сети. |
All States have a responsibility to mobilize youth's abilities, to sharpen their creativity and inventive genius and to redirect their enthusiasm and hope for the freedom of all peoples from fear, hunger, and injustice. |
Все государства обязаны мобилизовать способности молодежи, заострить ее созидательность и изобретательскую гениальность и перенаправить ее энтузиазм и надежды на освобождение всех народов от страха, голода и несправедливости. |
The Government of the United Kingdom will continue to press for the achievement of that goal. Secondly, freedom from conflict is the platform for progress, but the battle against disease and illiteracy is the second stage. |
Правительство Соединенного Королевства будет продолжать добиваться достижения этой цели. Во-вторых, освобождение от конфликтов - это платформа для прогресса, однако вторая ее основа - это борьба с болезнями и неграмотностью. |
We join with almost all countries in celebrating our new freedom - freedom from fear of nuclear contamination and proliferation. |
Мы присоединяемся к подавляющему большинству стран, отмечающих наше новое освобождение - освобождение от страха перед ядерным загрязнением и распространением. |
Emancipation from the bondage of the soil is no freedom for the tree. |
Освобождение от рабства почвы - не свобода для дерева. |
[23] Freeing from primary needs - food and health - is the first condition of freedom. |
[23] освобождение от лишения ocнoвных потребностей - питание и здоровье - является первым условием свободы. |
The king suffered the humiliation of having to pay an enormous ransom for his freedom. |
Дублинский король вынужден был выплатить большой выкуп за освобождение своего сына из плена. |
Counsel for a suspect or accused have full freedom to exercise their functions independently while in the Netherlands, including exemption from immigration restrictions. |
Адвокат подозреваемого или обвиняемого пользуется полной свободой для независимого осуществления своих функций во время нахождения в Нидерландах, включая освобождение от иммиграционных ограничений. |
The onus of attaining freedom from want is best reflected in the Millennium Summit's commitment to development and poverty eradication. |
Ответственность за освобождение человека от нужды наиболее четко отражена в принятом на Саммита тысячелетия обязательстве в отношении обеспечения развития и искоренения нищеты. |
Americans have fought often to liberate others from slavery and tyranny in order to protect our own freedom. |
Американцы часто вели борьбу за освобождение других народов от рабства и тирании, с тем чтобы защитить свою собственную свободу. |
The Second World War was one of the most epic struggles for freedom and liberation in history. |
Вторая мировая война стала самой героической в истории борьбой за свободу и освобождение. |
It inspired many in the African continent to fight for their freedom and independence from colonialism. |
Он вдохновил многих на Африканском континенте на борьбу за свободу и освобождение от колониализма. |
The struggle for the freedom of the Five is now a call by the international community. |
К борьбе за освобождение кубинской «пятерки» теперь уже призывает и международное сообщество. |
What was lacking above all was a labour-based anthropology, focused on freedom, plurality and workers' emancipation. |
Прежде всего, отсутствует основывающаяся на труде антропология, ориентированная на свободу, плюрализм и освобождение трудящихся. |
He referred to both specific and broad examples of the struggle of people of African descent towards freedom and emancipation. |
Он привел конкретные и общие примеры борьбы народов африканского происхождения за свободу и освобождение. |
It is totally unacceptable to define as terrorism the struggles of peoples to protect themselves from their oppressors and to win their independence and freedom. |
Совершенно недопустимо квалифицировать борьбу, которую ведут народы за свое освобождение от угнетателей и обретение независимости и свободы, как терроризм. |
The release of political prisoners and greater media freedom were encouraging developments, and New Zealand looked forward to the passage of new electoral laws setting the stage for the 1999 general elections. |
К числу позитивных изменений относятся освобождение политических заключенных и предоставление большей свободы средствам массовой информации, и Новая Зеландия надеется, что будут приняты новые законы о выборах, которые обеспечат подготовку к проведению в 1999 году всеобщих выборов. |
Negotiations between Ethiopia and the Secretariat over the few outstanding issues, in particular exemption from taxation and freedom of movement to and from the Temporary Security Zone, are still ongoing. |
Еще продолжаются переговоры между Эфиопией и Секретариатом по некоторым неурегулированным вопросам, в частности освобождение от налогообложения и свободе передвижения во временную зону безопасности и из нее. |