Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Fostering - Расширение"

Примеры: Fostering - Расширение
The conference produced the Jakarta declaration, which supports, inter alia, the enhancement of constructive and interactive interreligious dialogue and international efforts to promote peace, security and prosperity, while fostering principles of mutual respect, tolerance and global peaceful coexistence. На Конференции была принята Джакартская декларация, которая поддерживает, в частности, расширение конструктивного и интерактивного межрелигиозного диалога и международные усилия по поощрению мира, безопасности и процветания, включая поощрение принципов взаимного уважения, терпимости и глобального мирного сосуществования.
We propose to undertake common efforts to bring about a new partnership of the two regions aimed at ensuring universal respect for human rights, increasing balanced economic trade, fostering sustained development and strengthening cultural and scientific bonds. Мы предлагаем приложить совместные усилия в целях установления нового партнерства двух регионов, направленные на обеспечение универсального уважения прав человека, расширение сбалансированной экономической торговли, укрепление устойчивого развития и культурных и научных связей.
Priority themes, fostering cooperation between members States, are: national bibliographic and retrospective conversion projects; international interconnection of systems; provision of new library services; and the development of the market for optical disc-based projects. Приоритетными темами, способствующими расширению сотрудничества между государствами-членами, являются следующие: проекты национальной библиографии и ретроспективной конверсии; системы международной взаимосвязи; предоставление новых библиотечных услуг и расширение рынка проектов, основанных на оптических дисках.
Policies to increase the supply of human capital, and science, technology and R&D infrastructures, will facilitate the supply response to the entrepreneurial demands for technological capacity and will have the indirect result of fostering inter-firm partnership. Политика, направленная на расширение предложения человеческого капитала и укрепление инфраструктуры в области науки, технологии и НИОКР, облегчит задачу удовлетворения потребностей предпринимательского сектора в ресурсах, необходимых для наращивания технологического потенциала, и косвенным образом будет способствовать стимулированию межфирменного партнерства.
So far, 59 projects have been approved, ranging from community support for disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration to expanding access to social services, rebuilding local infrastructure and fostering economic rehabilitation through small income-generating activities. На данный момент было утверждено 59 проектов, варьирующихся от проектов по мобилизации общинной поддержки процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения до проектов, направленных на расширение доступа к социальным услугам, восстановление местной инфраструктуры и возобновление экономического роста путем организации малых доходоприносящих предприятий.
Improving opportunities and raising the level of educational performance, often seen as a gateway to future economic prosperity, requires fostering broad-based participation in scientific and technological transformations and in the benefits they bring. Расширение возможностей и повышение уровня образования, которые часто считаются важнейшими условиями экономического процветания в будущем, требуют содействия широкому участию в научно-технических преобразованиях и распределении обеспечиваемых ими благ.
Enhancing transport infrastructure, in particular the road network, and improving communications are key to advancing national integration, fostering growth and diversification of the rural economy, increasing mobility, promoting investment and facilitating the delivery of social services. Для усиления национальной интеграции, укрепления роста и диверсификации сельской экономики, повышения мобильности, содействия инвестициям и обеспечения социального обслуживания крайне необходимо укрепление транспортной инфраструктуры, в частности расширение дорожной сети, и совершенствование связи.
The special session should consider how the leadership role of the United Nations, in fostering international cooperation, could be further strengthened and made more effective through increased support by Member States. На специальной сессии должны быть рассмотрены пути дальнейшего укрепления руководящей роли Организации Объединенных Наций в деле содействия развитию международного сотрудничества и повышения ее эффективности через расширение поддержки со стороны государств-членов.
Building the capacities of non-governmental organizations and civil associations and fostering their societal role in spreading awareness of the concepts and methodologies of gender; расширение возможностей неправительственных организаций и ассоциаций гражданского общества и повышение их роли в повышении информированности общества о гендерных концепциях и методологиях;
In order to support older adults to succeed in the labour market, further education, career retraining and lifelong learning are of crucial importance, as are fostering innovation and enhancing exchange and communication between different generations. Для того чтобы повысить шансы лиц старшего возраста на успех на рынке труда, весьма важное значение имеют дальнейшая учеба, профессиональная переподготовка, продолжение образования в течение всей жизни, а также целенаправленное внедрение инноваций и расширение обмена идеями и общения между разными поколениями.
State programmes sought to strengthen implementation of international commitments regarding rural development and women's rights by providing skills training, improving access to credit and fostering community participation in income-generating activities. Государственные программы направлены на укрепление реализации международных обязательств в отношении развития сельских районов и соблюдения прав женщин и предусматривают проведение профессиональной подготовки, расширение возможностей для получения кредитов и содействие участию общин в приносящей доход деятельности.
It took a multisectoral, cross-disciplinary approach based on five main pillars: reducing violence, fostering social inclusion, promoting integration, empowering victims, and protecting the environment and economic resources. КАРИКОМ использует многосекторальный, междисциплинарный подход, основанный на пяти основных компонентах: сокращение масштабов насилия, приобщение к социальной жизни, содействие интеграции, расширение прав и возможностей жертв и защита окружающей среды и экономических ресурсов.
Proactive regional economic policies and other forms of South - South cooperation should also be developed that aim at fostering structural change, taking advantage of potential complementarities and specialization among the member countries and increasing the productive capacities of the less developed members. Нужна также дальновидная региональная экономическая политика и другие формы сотрудничества Юг-Юг, направленные на ускорение структурных преобразований, использование потенциальных факторов взаимодополняемости и специализации среди стран-членов и на расширение производственного потенциала менее развитых членов.
Reducing the overall energy demand, in particular, increasing fuel efficiency of vehicles and fostering a modal shift, may prove to be a much more efficient way of reducing greenhouse-gas emissions than expanding biofuel production. Сокращение общего спроса на электроэнергию, в частности повышение энергоэффективности транспортных средств и содействие переходу на чистые виды транспорта, может оказаться гораздо более эффективным способом сокращения выбросов парниковых газов, чем расширение производства биотоплива.
In fostering partnerships at all levels, the programme supported the creation and enhancement of networks of parliamentarians, the media, traditional communicators, animators, women lawyers, medical associations, the network of public transportation drivers, and grandmothers and midwives. Налаживая партнерские связи на всех уровнях, программа поддерживала создание и расширение сетей парламентариев, представителей СМИ, общинных пропагандистов, работников сцены, женщин-юристов, медицинских ассоциаций, сети водителей общественного транспорта, а также бабушек и акушерок.
State action could be organized around the following three main objectives: fostering domestic economic integration, increasing strategic external integration, and allocating resources effectively to achieve clear development goals. Государственные меры могут осуществляться с учетом следующих трех главных целей: поощрение внутренней экономической интеграции, расширение стратегической внешней интеграции и эффективное распределение ресурсов для достижения внятных целей развития.
The recommendations captured in this strategic vision are aimed at fostering a development agenda that is centered on the empowerment and well-being of the people of Africa, in societies that are safe, inclusive, just and equal. Изложенные в этой стратегической концепции рекомендации направлены на формирование повестки дня для развития, ядром которой являются расширение возможностей и благополучие народов Африки в безопасных, инклюзивных, справедливых и обеспечивающих равенство обществах.
For example, a target on reducing poverty may not be as effective in fostering an integrated approach to implementation as a target on increasing access to green and decent unskilled jobs, which aims to reduce poverty. Например, задача по сокращению нищеты может быть не такой эффективной, как стимулирование комплексного подхода к выполнению такой задачи, как расширение доступа к «зеленым» и достойным рабочим местам, не требующим квалификации, направленное на сокращение нищеты.
In May 2013, Women's Federation for World Peace held its seventeenth Women's Conference on Peace in the Middle East with the theme "Empowering women and fostering universal values for a culture of peace". В мае 2013 года Федерация женщин Международного движения за мир во всем мире провела свою семнадцатую Женскую конференцию по вопросам мира на Ближнем Востоке на тему: "Расширение прав и возможностей женщин и укрепление всеобщих ценностей для культуры мира".
Human resource development is defined as empowering people by fostering the contributory capacities that they can bring to the improvement of their own quality of life and that of others in their families, communities, enterprises and societies. Развитие людских ресурсов определяется как расширение возможностей людей путем содействия увеличению их вклада в улучшение качества их собственной жизни, а также членов их семей, общин, предприятий и обществ.
As an inter-secretariat initiative, the dialogue seeks to facilitate increased cooperation on tax matters through the provision of technical information and fostering dialogue to promote the sharing of good practices and the pursuit of common objectives in improving the functioning of national tax systems. Будучи межсекретариатской инициативой, диалог направлен на дальнейшее расширение сотрудничества по вопросам налогообложения путем предоставления технической информации и активизации диалога по обмену передовой практикой и достижению общих целей в совершенствовании функционирования национальных систем налогообложения.
But as their experience reveals - along with the experiences of many others, such as South Korea, Taiwan, and Vietnam - deep trade liberalization is hardly ever a factor in fostering higher growth and expanded trade early on. Но как показывает их опыт, наряду с опытом многих других стран, таких как Южная Корея, Тайвань и Вьетнам - сильная либерализация торговли практически никогда не являлась фактором, стимулирующим более быстрый экономический рост и расширение объемов торговли на ранней стадии.
The fostering of fair trade and market access with economic integration, in tandem with closer South-South cooperation, will provide the enabling environment for the sustained economic growth and sustainable development of the developing countries. Развитие справедливой торговли и расширение доступа к рынкам в рамках экономической интеграции, наряду с более тесным сотрудничеством Юг-Юг, будет способствовать созданию благоприятной обстановки для устойчивого экономического роста и устойчивого развития развивающихся стран.
In my capacity as European Union Special Representative, I continued to promote political processes, initiatives and events aimed at broadening and deepening debate on EU issues and fostering active domestic support for the country's integration into the European Union. В моем качестве Специального представителя Европейского союза я продолжал содействовать политическим процессам, инициативам и мероприятиям, направленным на расширение и углубление дискуссий по вопросам, касающимся Европейского союза, и на стимулирование активной национальной поддержки идеи о вступлении этой страны в Европейский союз.
The Government was committed to carrying out policies to promote social awareness, advocacy, and vocational and training programmes aimed at encouraging young people to participate in economic and social activities and fostering political inclusion and social development. Правительство привержено осуществлению политики, направленной на расширение осведомленности в области социальных проблем, пропаганды и программ профессионального обучения и подготовки, цель которых состоит в поощрении молодежи к участию в экономической и социальной деятельности и содействии политической интеграции и социальному развитию.