Английский - русский
Перевод слова Fostered
Вариант перевода Способствовал

Примеры в контексте "Fostered - Способствовал"

Примеры: Fostered - Способствовал
While this collaborative approach to live performance and songwriting in some measure recalled his time playing in rock bands, it also fostered a more organic evolution of The Field's ever-expanding sound palette. Хотя совместный подход к живому исполнению песен в какой-то мере и напомнил время, когда Вильнер играл в рок-группах, он также способствовал более органичной эволюции постоянно расширяющейся звуковой палитры музыки The Field.
His Government wanted a world that was fairer for all, expanded prospects for cooperation, addressed the problem of the external debt and fostered free trade based on equity. Правительство его страны хотело бы, чтобы мир был более справедливым для всех, открывал более широкие возможности для сотрудничества, позволял бы решить проблему внешней задолженности и способствовал свободной торговле на основе равенства.
What the site's known for, because it has this environment, is it's fostered the creation of a lot of Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes." И ещё чем сайт прославился - вследствие такой свободы он способствовал созданию многих Интернет-феноменов - вирусных видео и всяких штучек - известных как «мемы».
The free trade of ideas fostered innovation and advances in understanding. Свободный обмен идеями способствовал творческим подходам и прогрессу в достижении взаимопонимания.
Indeed, for eighteen years her patronage fostered a number of major works, most of them devotional and strongly influenced by Italian music. Её патронаж способствовал созданию ряду крупных работ, большинство из которых были религиозными и находились под сильным влиянием итальянской музыки.
The ERT fostered direct government-industry consultation at many different levels. ЕРТ способствовал проведению консультации правительства и промышленников на различных уровнях.
A number of factors fostered a strong sense of community among Anglo-Indians. Ряд факторов способствовал развитию сильного чувства общности среди англо-индийской общины.
The importance of this approach is that it fostered a sense of joint responsibility among the different spheres of government. Значение такого подхода состоит в том, что он способствовал утверждению среди различных кругов правительства чувства общей ответственности.
The Department has fostered this partnership from its very inception. Департамент с самого начала способствовал развитию этих партнерских связей.
UNIFEM has fostered links between women's advocates and governmental planning processes across South Asia. ЮНИФЕМ способствовал укреплению взаимосвязи между деятельностью в защиту прав и интересов женщин и процессами государственного планирования в Южной Азии.
It was that spirit of cooperation that had fostered a climate of confidence conducive to long-term investments. Именно дух сотрудничества способствовал укреплению доверия, столь необходимого для обеспечения долгосрочных инвестиций.
It also fostered a dialogue among different sets of actors in this area. Он также способствовал активизации диалога между различными группами участников этой деятельности.
In Nepal and Afghanistan, UNIFEM fostered women's representation and participation in governance and peacebuilding. В Непале и Афганистане ЮНИФЕМ способствовал обеспечению представленности и участия женщин в области управления и миростроительства.
By convening two interregional meetings, the project also fostered partnership and cooperation between regions of origin and destination of international migrants. На основе созыва двух межрегиональных совещаний проект также способствовал укреплению партнерства и сотрудничества между регионами происхождения и регионами назначения международных мигрантов.
This focus was reinforced in 2011 and has fostered synergies with activities implemented by United Nations entities according to their respective mandates, specifically on governance. Этот курс был усилен в 2011 году и способствовал налаживанию взаимоусиливающих связей с деятельностью, осуществляемой структурами Организации Объединенных Наций в соответствии с их собственными мандатами, в частности в области государственного управления.
The project contributed to the enhanced availability and improved dissemination of such indicators and fostered networking within the region through interactive sharing and management of knowledge and strengthening the links between producers and users of statistics. Проект способствовал обеспечению более широкого наличия и распространения таких показателей и содействовал установлению контактов внутри региона посредством интерактивного обмена и управления знаниями и укреплению связей между поставщиками и пользователями статистических данных.
Despite the diversity of views expressed by various stakeholders, the Forum fostered a climate of confidence and trust and a willingness to discuss complex issues of Internet governance. Несмотря на разнообразие взглядов, высказанных различными заинтересованными сторонами, Форум способствовал формированию атмосферы доверия и готовности обсуждать сложные вопросы управления Интернетом.
A lasting peace requires sustained economic growth fostered by a modern State structure which guarantees equity in the provision of basic services and embraces the transformations achieved by democratic institutions. Для установления прочного мира необходимо обеспечить устойчивый экономический рост, которому бы способствовал современный государственный аппарат, гарантирующий равенство в обеспечении основными услугами и решительно поддерживающий преобразования, предпринятые демократическими институтами.
The new political constitutional regime enhanced the participation and representation channels, fostered basic rights and bridged communication gaps between organized groups of society and the State. Новый политический конституционный режим укрепил пути участия населения и его представителей в деятельности органов власти, способствовал соблюдению основных прав и наладил связь между организованными группами общества и государством.
In addition to concrete programme results, COE has fostered creative new working relationships among the staff and has built considerable team spirit. В дополнение к конкретным результатам программ ЦЭ способствовал укреплению новых творческих рабочих взаимоотношений среди персонала и в значительной мере укрепил дух сотрудничества.
The Eurasia Mountain Newsletter, published in Russian under Project 6 of the Man and the Biosphere Programme, fostered networking in Russia and the newly independent States. «Евразийский горный информационный бюллетень», публикуемый на русском языке в рамках проекта 6 программы «Человек и биосфера», способствовал созданию организационных сетей в России и новых независимых государствах.
The argument they'd fostered obedience, discipline, authoritarianism, nationalism, glorification of violence, all that kind of thing, became part of the national character. Аргумент, который способствовал развитию послушания, дисциплины, авторитаризма, национализма, прославления насилия, и всем вещам, ставшим частью национального характера.
The Conference process has fostered dialogue among Governments, parliamentarians, civil society actors, the private sector, women's groups, young people, media professionals, religious leaders and others. Процесс подготовки к Конференции способствовал развитию диалога между правительствами, парламентариями, представителями гражданского общества и частного сектора, женскими организациями, молодежью, специалистами в области средств массовой информации, религиозными руководителями и другими.
Bilaterally, and through the International Atomic Energy Agency, the Treaty had fostered peaceful uses of the atom in such areas as cancer treatment, infant health, power supply, food production and clean water supplies. На двусторонней основе и через Международное агентство по атомной энергии Договор способствовал использованию ядерной энергии в мирных целях в таких областях, как лечение раковых заболеваний, детское здравоохранение, энергоснабжение, производство продовольствия и снабжение чистой питьевой водой.
Moreover, the legislative body had fostered the approval and enactment of 96 laws that promoted social equality and justice, as well as the respect, protection and development of human rights. Кроме того, законодательный орган способствовал скорейшему одобрению и принятию 96 законов, провозглашающих социальное равенство и социальную справедливость, а также уважение, защиту и дальнейшее развитие прав человека.