Английский - русский
Перевод слова Fostered
Вариант перевода Способствовала

Примеры в контексте "Fostered - Способствовала"

Примеры: Fostered - Способствовала
The school fostered the individual development of children. Школа способствовала индивидуальному развитию детей.
The reform subsequently unbundled generation, transmission, distribution and retail activities in the sector, established private providers and generally established a competitive system that fostered new entries into the market. Впоследствии в рамках реформы было проведено разделение таких видов деятельности, как производство, передача, распределение и сбыт на розничном рынке, созданы частные поставщики и в целом сформирована конкурентная система, которая способствовала выходу на электроэнергетический рынок новых субъектов.
That investment, primarily from the private sector, has been fostered through a programme of State-sponsored education, research and financial incentives. Вложению этих инвестиций, прежде всего частным сектором, способствовала программа инициатив в области образования, научных исследований и финансов, осуществляемая при спонсорской поддержке государства.
Specifically, UNIDO fostered the establishment of a Task Group of Regulation Oversight of Central and Eastern Europe in Biotechnology (ROCEEB). В конкретном плане следует отметить, что ЮНИДО способствовала созданию целевой группы по надзору за использованием методов биотехнологии в Центральной и Восточной Европе (РОСЕЕБ).
An increasingly large Swedish American community fostered the growth of an institutional structure-a Swedish-language press, churches and colleges, and ethnic organizations-that placed a premium on sponsoring a sense of Swedishness in the United States. Всё большая шведская община Америки способствовала росту институциональной структуры - была шведская пресса, шведские церкви и колледжи, этнические организации, которые были построены на деньги спонсоров благотворительности Swedishness в Соединенных Штатах.
It resuscitated its World War II enemies and fostered economic development in countries around the world, and established a security umbrella that helped Europe and Asia focus more on diplomacy and economic growth than on military competition. Она воскресила экономику своих противников по второй мировой войне и способствовала экономическому развитию стран всего мира, а также создала щит безопасности, позволивший Европе и Азии сосредоточиться на дипломатии и экономическом росте вместо гонки вооружений.
It has fostered the process of creating a more productive, flexible and results-oriented Organization that is better able to meet the challenges set out in the Millennium Declaration within a culture of continuous learning, high performance and managerial excellence. Она способствовала процессу создания более продуктивной, гибкой и ориентированной на достижение конкретных результатов Организации, способной более эффективно решать задачи, поставленные в Декларации тысячелетия, поощряя культуру непрерывного обучения, достижение высоких результатов служебной деятельности и творческий подход к выполнению руководящих функций.
Maddox's team initially speculated that someone in the lab "was playing a trick on Benveniste", but later concluded, "We believe the laboratory has fostered and then cherished a delusion about the interpretation of its data." Изначально Мэддокс предполагал, что кто-то в лаборатории подшутил над Бенвенистом, однако позже он заметил: «Мы уверены, что лаборатория способствовала и лелеяла заблуждения Бенвениста в интерпретации данных».
NEW HAVEN - The International Monetary Fund's October World Economic Outlook proclaimed that, "Strong public policies have fostered a rebound of industrial production, world trade, and retail sales." НЬЮ-ХЕЙВЕН. В октябрьском «Обзоре мировой экономики» Международного валютного фонда объявлено, что «сильная государственная политика способствовала быстрому восстановлению промышленного производства, мировой торговли и розничных продаж».
Officials reported that the workshops served as an important safeguard and fostered corruption reporting. Должностные лица сообщили о том, что организация этих семинаров-практикумов служила важной гарантией и способствовала налаживанию механизма сообщения о случаях коррупции.
In Central Asia, working in close partnership with the World Bank, the Organization fostered increasingly close cooperation on water management. В Центральной Азии, действуя в тесном партнерстве со Всемирным банком, Организация способствовала налаживанию более тесного сотрудничества в сфере управления водными ресурсами.
Weapons trafficking also fostered a market for protection among armed groups and smugglers protecting illicit trade routes. Контрабанда оружия также способствовала возникновению рынка, обеспечивающего для вооруженных групп их защиту, а для контрабандистов - защиту незаконных торговых маршрутов.
The preparation of the reports fostered dialogue and cooperation between the Government, non-governmental organizations and civil society. Подготовка этих докладов способствовала укреплению диалога и сотрудничества между правительством, неправительственными организациями и гражданским обществом.
Such concerns have fostered a conviction among many NNWS that the NPT bargain is being corroded. Подобная обеспокоенность способствовала возникновению у многих ГНЯО убежденности в том, что договоренность ДНЯО подвергается разрушению.
We acknowledge the new opportunities fostered by globalization. Мы признаем, что глобализация способствовала возникновению новых возможностей.
It has fostered knowledge about civilizations and cultures, encouraging the promotion of common universal values through a spectrum of activities. Она способствовала повышению уровня информированности о цивилизациях и культурах, поощряя укрепление общих универсальных ценностей путем осуществления самых разных видов деятельности.
Judith also fostered good relations to the Ottonian dynasty and Empress Adelaide. Юдифь также способствовала укреплению отношений между Оттонской династией и императрицей Адельгейдой.
Using religious, military and cultural propaganda, he fostered a cult of personality. Религиозная, военная и культурная пропаганда способствовала укреплению культа личности.
Next, a process of political democratization, which has fostered individual rights. Следующий - политическая демократизация, которая способствовала развитию прав человека.
A possibility to use the Cohesion and the Structural Funds has fostered an implementation of the main transport projects. Возможность использования Фонда присоединения и структурных фондов ЕС способствовала реализации основных проектов в области транспорта.
This active support by the Government has increased the appreciation of the significance of IPRs and fostered growing relationships with international customers. Такая активная поддержка со стороны государства помогла лучше понять значение ПИС и способствовала укреплению связей с международными потребителями.
The Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents fostered, among others, safe production technologies and safety techniques. Конвенция о трансграничном воздействии промышленных аварий, наряду с другими соглашениями, способствовала разработке безопасных технологий производства и методов обеспечения безопасности.
This historical chain of events fostered dialogue as a means for conflict resolution, resulting in a culture of peace. Эта историческая последовательность событий способствовала использованию диалога в качестве средства урегулирования конфликтов, что привело к формированию культуры мира.
That practice had facilitated the smooth consideration of reports and had fostered better interaction between the delegations and the Committee. Эта практика содействовала организованному ходу рассмотрению и способствовала самым хорошим взаимоотношениям между делегациями и Комитетом.
In addition, it fostered intraregional dialogue on challenges facing countries in the transition to democracy and conducted six study tours to further South-South cooperation. Кроме того, она способствовала налаживанию внутри региона диалога о трудностях, с которыми сталкиваются страны, переходящие к режиму демократии, и организовала шесть ознакомительных поездок для укрепления сотрудничества Юг-Юг.