Research work and analysis are being carried out which will in the long-run assist in the formulation of sound policies for the framework for reconciliation. |
Проводится исследовательская и аналитическая работа, которая в долгосрочной перспективе поможет сформулировать правильную политику по созданию рамок для процесса примирения. |
An inventory of national experiences and the formulation of policy guidelines on effective legal and regulatory frameworks, including commodity trade taxation policies, would be useful. |
Было бы полезно обобщить национальный опыт и сформулировать руководящие принципы, касающиеся создания эффективной правовой и нормативной основы, в том числе выработки рациональной политики в области налогообложения торговли сырьевыми товарами. |
"To make possible this process, Japan proposed the formulation of a UNIDO strategy paper, a preliminary outline of which was distributed to the Board. |
В целях практической реализации такого процесса Япония предложила сформулировать документ с изложением стратегии ЮНИДО, предварительный вариант которого был распространен среди членов Совета. |
It was felt that to overcome these barriers the formulation of a common strategy for the future implementation of ITS solutions was the necessary next step. |
Было сочтено, что для преодоления этих препятствий в качестве следующего шага необходимо сформулировать общую стратегию для будущей реализации решений в области ИТС. |
The rapporteur expressed the hope that the high-level dialogue would usher in a new era of constructive cooperation allowing for the formulation of common goals and objectives with appropriate monitoring and follow-up. |
Докладчик выразил надежду на то, что диалог высокого уровня откроет новую эру конструктивного сотрудничества, позволяющую сформулировать общие цели и задачи при обеспечении необходимого контроля и принятии надлежащих последующих мер. |
The formulation of a set of guidelines was also proposed, while several other delegations were of the view that the final outcome should be considered at a more advanced stage of the work. |
Было также предложено сформулировать свод руководящих указаний, при этом ряд других делегаций выразили мнение, согласно которому вопрос об окончательной форме следует рассматривать на более поздней стадии работы. |
The system will also make available studies, statistics, indicators, and other information to help in the formulation, implementation, execution, monitoring, and evaluation of public policies. |
Эта система также позволит ознакомиться с результатами исследований, статистическими данными, показателями и другой информацией, которые помогут сформулировать, осуществлять, исполнять, контролировать и оценивать государственную политику. |
Baseline assessments of knowledge, attitudes and practices were conducted in each country to establish the current state, so as to support the formulation of adequate recommendations for inclusive policies and the development of capacity-building and sensitization initiatives and tools at the country level. |
В каждой стране были проведены исходные оценки знаний, взглядов и практики для установления фона, с тем чтобы сформулировать адекватные рекомендации касательно всеохватной политики, провести работу по наращиванию потенциала и разработать информационные инициативы и средства на страновом уровне. |
The workshop offered parliamentarians from central and eastern Europe a forum for the discussion of safety-net issues and concluded with a commitment by the participants to the development and formulation of national programmes of action. |
Практикум явился форумом, на котором парламентарии стран Центральной и Восточной Европы обсудили вопросы, касающиеся сетей безопасности; в заключение этого практикума его участники взяли на себя обязательство разработать и сформулировать национальные планы действий. |
That was unavoidable if a true performance report was to be submitted, but the most up-to-date information on the current budget should also be provided to permit the formulation of recommendations for the next budget period. |
Это неизбежно, если стремиться к представлению подлинных докладов об исполнении бюджета, но наряду с этим необходимо также представлять самую последнюю информацию по текущему бюджетному периоду, с тем чтобы можно было сформулировать рекомендации в отношении последующего бюджетного периода. |
This will then be the subject of analysis and criticism by the Sub-Commission and Governments, enabling the formulation of further instructions and issues upon which a progress report should be presented at its fifty-first (1999) session, concentrating on the basic issues which will have emerged. |
Затем Подкомиссия и правительства проведут анализ этого доклада и выскажут по нему критические замечания, что позволит сформулировать новые инструкции и определить вопросы, на основе которых будет подготовлен для представления пятьдесят первой (1999 года) сессии очередной доклад с уделением в нем внимания основным выявленным вопросам. |
There was, indeed, a need to make a systematic formulation of the various principles and rules governing obligations and rights so as to define how such acts functioned and what their consequences were. |
Действительно, необходимо более систематизированно сформулировать различные принципы и нормы, регулирующие обязательства и права, с тем чтобы определить, как такие акты действуют и каковыми являются их последствия. |
The real value of this special session derives from the discussion and formulation of policies, strategies and practical measures that will bring us closer to gender equality. |
Подлинное значение нынешней специальной сессии заключается в возможности обсудить и сформулировать политику, стратегии и практические меры, которые приблизят нас к равенству мужчин и женщин. |
These missions led to the formulation of action plans for the rehabilitation of human settlements as well as for the mitigation of the effects of future events. |
Работа этих миссий позволила сформулировать планы действий по восстановлению населенных пунктов и смягчению последствий бедствий в будущем. |
Inter-agency cooperation, with ESCAP in a leading role, resulted in successful regional preparations for the Summit and the formulation of a regional road map towards an information society. |
Межучрежденческое сотрудничество, при ведущей роли ЭСКАТО, позволило обеспечить успешную региональную подготовку к Всемирной встрече и сформулировать региональную программу действий по созданию информационного общества. |
The impressive work that had been undertaken in the working groups was recognized as resulting in the formulation of 36 action-oriented recommendations that could then be adapted in diverse contexts to address challenges to the realization of the rights of the child and improve implementation efforts. |
Впечатляющая работа в составе рабочих групп позволила сформулировать 36 действенных рекомендаций, которые теперь можно приспособить к различным ситуациям для ответа на вызовы, стоящие на пути реализации прав ребенка и улучшения усилий по их осуществлению. |
Information Security Policy: In 2008, OIOS recommended the formulation of an information security policy to protect UNHCR's information assets. |
В 2008 году УСВН рекомендовало сформулировать политику в области информационной безопасности в целях защиты информационных ресурсов УВКБ. |
The system includes a regional transport information system, a methodological framework for policy analysis and formulation and a framework for the establishment of national transport and trade facilitation committees in the member States. |
В рамках системы планируется создать региональную транспортную информационную систему, разработать методологические рамки анализа, а также сформулировать политику и рамки для создания национальных комитетов содействия развитию транспорта и торговли в государствах-членах. |
In order to enhance its effectiveness, the early formulation of multi-year country programme documents is recommended for all countries and should be made mandatory in those where Habitat Programme Managers have been deployed for two years or more. |
С целью повышения ее эффективности рекомендуется как можно скорее сформулировать многолетнюю программную документацию для каждой из стран, которая должна стать обязательной для тех стран, где руководители программ Хабитат работают не менее двух лет. |
However, a call was made for a more accurate formulation of the definition in the light of the close link between the definition of "collective expulsion" and its prohibition. |
Однако было предложено более четко сформулировать ее определение с учетом тесной связи между определением «коллективной» высылки и ее запретом. |
2.46 The Committee has recommended the formulation of a clear and coherent asylum policy based on the principle of non-discrimination and some commentators called for more effective protection for asylum seekers and refugees. |
2.46 Комитет рекомендовал сформулировать четкую и связную политику в отношении предоставления убежища исходя из принципа недискриминации, а некоторые комментаторы призвали обеспечить более эффективную защиту просителей убежища и беженцев. |
Improvement and availability of such comprehensive statistics will help increase the understanding of OFDI by SMEs, including how such enterprises can benefit from investing abroad, and formulation of appropriate policies to further strengthen the competitiveness of Russian SMEs, through internationalization. |
Совершенствование и наличие таких комплексных статистических данных помогут МСП лучше понять возможности для размещения ПИИ за рубежом и выгоды от таких инвестиций, а также сформулировать соответствующие политические меры для дальнейшего повышения конкурентоспособности российских МСП благодаря их интернационализации. |
The results represented a preliminary diagnosis of the state-of-the-art in the use of B&I at the international level in the four annexes of the UNCCD and permitted the formulation of a project proposal entitled "Guidelines to develop a common B&I system for monitoring and evaluation of desertification". |
Полученные результаты, представляющие собой предварительный анализ современного использования критериев и показателей на международном уровне в четырех приложениях к КБОООН, позволили сформулировать проектное предложение, озаглавленное "Руководящие принципы разработки системы общих критериев и показателей для мониторинга и оценки опустынивания". |
This includes consultative approaches that also enhance understanding of the needs, perspectives, experiences and diverse cultures of indigenous peoples which can assist in the formulation of appropriate policies and programmes that best address their needs in a sustainable manner. |
К числу таких механизмов также относится проведение консультаций, с помощью которых также можно добиться более глубокого понимания нужд, перспектив, опыта и культурных особенностей коренных народов и сформулировать правильные стратегии и программы, которые лучше всего отвечают их нуждам на постоянной основе. |
It has also pointed to the urgent need for a comprehensive review process which would give a full picture of overall progress in implementing the internationally agreed development goal agenda and allow for the formulation of multifaceted policies that effectively cover interlinkages between the different conference goals. |
Они также подчеркнули настоятельную необходимость проведения всеобъемлющего обзора, который позволил бы получить полное представление об общем прогрессе в осуществлении повестки дня в области достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и сформулировать многоаспектные стратегии, действенным образом учитывающие взаимосвязь между целями различных конференций. |