| It could enable formulation of more cost-effective abatement strategies in both forums. | Это могло бы позволить сформулировать в обоих форумах более затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением воздуха. |
| The timeline for written contributions to assist the formulation of a policy on reprisals had been posted on the Subcommittee's website. | На веб-сайте Подкомитета размещен график представления письменных вкладов, которые помогают сформулировать политику в отношении репрессий. |
| They call for a coordinated response and necessitate the formulation of a strategy by the global statistical community. | В них содержится призыв к скоординированным ответным действиям и указывается на необходимость общими усилиями статистиков мира сформулировать соответствующую стратегию. |
| It allows the reference to "unknown" numbers, the formulation of equations and the study of how to solve these. | Позволяет ввести понятие «неизвестного», сформулировать уравнения и изучать способы их решения. |
| In its future work, the Commission could envisage the formulation of a general principle to this effect. | В своей будущей работе Комиссия могла бы сформулировать общий принцип на этот счет. |
| The view was expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. | Было высказано мнение о том, что дать сформулировать ожидаемые результаты ряда мероприятий, касающихся экономических и социальных вопросов, не представляется возможным. |
| The meeting also recommended the formulation by CEDAW of a specific general recommendation on gender-based persecution in armed conflict. | Участники совещания также рекомендовали Комитету сформулировать конкретную общую рекомендацию по проблеме притеснений по признаку пола в ходе вооруженных конфликтов. |
| The protection of the species at its most basic levels of existence permits the formulation of universal legal imperatives. | Защита человека как вида на самых базовых уровнях его существования позволяет сформулировать универсальные юридические императивы. |
| In 2002 UNIDO also designed a Comprehensive Integrated Programme to assist the Government in the formulation of a national strategy aimed at developing local industry. | В 2002 году ЮНИДО также разработала всеобъемлющую комплексную программу, призванную помочь правительству сформулировать национальную стратегию развития местной промышленности. |
| Their limited number, however, militates against the formulation of conclusions and recommendations at this stage. | Однако ограниченное количество этих сообщений не позволяет на данном этапе сформулировать выводы и рекомендации. |
| One delegation also proposed the formulation of an ExCom conclusion on the subject of local integration. | Одна делегация предложила также сформулировать заключение Исполнительного комитета по вопросу о местной интеграции. |
| Ecuador has recommended the formulation of such norms in its reply to the questionnaire. | В своем ответе на вопросник Эквадор рекомендовал сформулировать такие нормы. |
| One delegation proposed a more detailed formulation that would refer to threats, pressure, intimidation or sanctions. | Одна делегация предложила сформулировать данное предложение более подробно, упомянув, в частности, случаи угроз, давления, запугивания или санкций. |
| The recommendation called for the formulation of a fund-raising strategy that would enlarge the donor base of the Office. | В этой рекомендации предлагается сформулировать стратегию привлечения средств для дальнейшего расширения донорской базы Управления. |
| It has allowed the formulation of proposals to lessen the impact of the crisis, especially on vulnerable populations. | Она предоставила возможность сформулировать предложения по уменьшению последствий кризиса, особенно для наиболее уязвимых слоев населения. |
| The Committee recommended the formulation of an overarching substantive theme or a "main message" for the High-level Meeting. | Комитет рекомендовал сформулировать основную тему с глобальным охватом или "главное обращение" Совещания высокого уровня. |
| The nature of these tribunals should be clearly understood so as to allow for the formulation of precise definitions, thus avoiding confusion and mischaracterization. | Характер таких трибуналов необходимо основательно проанализировать, чтобы сформулировать четкие определения и тем самым избежать путаницы и недоразумений. |
| Mr. Muhumuza (Uganda) said that in order to combat terrorism successfully, hard decisions must be taken, including the formulation of a comprehensive definition of terrorism. | Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что для успешной борьбы с терроризмом необходимо принять непростые решения, в частности, сформулировать всеобъемлющее определение терроризма. |
| To facilitate the formulation by the Commission of the comments on that sub-topic pursuant to the above-referred invitation by the General Assembly, a panel discussion will be organized by the Secretariat. | Для того чтобы помочь Комиссии сформулировать комментарии по этой подтеме в соответствии с вышеупомянутым предложением Генеральной Ассамблеи, Секретариатом будут организованы обсуждения в рамках дискуссионной группы. |
| The conclusions of the conference contributed to the formulation of the Office's 2003 strategic programme framework on crime and drugs for Southern Africa. | Выводы, сделанные по результатам конференции, помогли Управлению сформулировать стратегические программные рамки деятельности в связи с проблемами преступности и наркотиков для стран юга Африки на 2003 год. |
| It might perhaps be necessary to explain that the substantive issues were not discussed and that we debated the formulation of the agenda. | Возможно, возникнет необходимость в разъяснении того, что вопросы существа не обсуждались и что мы проводили прения, пытаясь сформулировать повестку дня. |
| A large amount of laundered money that has escaped the national financial authorities' supervision and regulation impedes the formulation of precise national monetary policies and taxation systems. | Крупные суммы "отмытых" денег, которые были выведены из-под контроля и регулирования со стороны национальных финансовых органов, мешают сформулировать выверенную национальную кредитно-денежную политику и создать эффективную систему налогообложения. |
| The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments might not be feasible for some of the activities implemented by the Department. | Было также высказано мнение о том, что для некоторых мероприятий, осуществляемых Департаментом, может оказаться невозможным сформулировать ожидаемые результаты. |
| There has been a more concrete response to his call for the formulation of a framework convention for the protection of sensitive areas, including those in international zones. | Была более конкретная реакция на его призыв сформулировать рамочную конвенцию для защиты уязвимых районов, в том числе находящихся в международных зонах. |
| Such a visit would allow for the formulation of pertinent recommendations with the objective of strengthening the protection of the right to life, if appropriate. | Такая поездка может помочь сформулировать соответствующие рекомендации с целью усиления в необходимых случаях защиты права на жизнь. |