It was also suggested that a technical meeting of law enforcement and legal experts could precede a high-level conference in order to identify ways of facilitating and coordinating the implementation of measures to eliminate terrorism and to formulate an agenda for the conference. |
Было также предложено созвать до конференции высокого уровня техническое совещание экспертов по вопросам охраны правопорядка и юридических экспертов, с тем чтобы определить пути облегчения и координации осуществления мер по ликвидации терроризма и составить повестку дня конференции. |
The network will formulate a set of recommendations on youth employment directed at world leaders, disseminate information on good practices, and identify a series of collaborative youth employment initiatives for implementation with partners. |
Этот механизм призван сформулировать комплекс адресованных мировым лидерам рекомендаций в отношении обеспечения занятости молодежи, распространять информацию о рациональной практике и определить ряд инициатив в области обеспечения занятости молодежи для реализации в сотрудничестве с партнерами. |
But like in the milk commercial, if you know what odor you want to detect, then they can formulate a specific dye to detect just that odor. |
Как в рекламе молока, если знать, какой запах нужно определить, можно сделать специальный цвет, чтобы определять только этот запах. |
An executive cooperation group is already in operation to identify priority areas and to formulate projects of mutual interest to our countries. |
Уже работает исполнительная группа по вопросам сотрудничества, которая должна определить приоритетные области и проекты, представляющие взаимный интерес для наших стран. |
In some cases, a State will employ various expressions that make it difficult to tell whether they are being used to formulate reservations or interpretative declarations and whether they have different meanings or scope. |
В отдельных случаях государство использует разнообразные выражения, по которым трудно определить, составляют ли они оговорку или заявление о толковании и отличаются ли они по своему значению или сфере применения. |
(c) Medical ($68,000), owing to the postponement of the acquisition of supplies following the delay in the deployment of a military laboratory technician who would formulate the requirements; |
с) медицинское обслуживание (на 68000 долл. США) (в связи с отсрочкой приобретения предметов медицинского назначения из-за задержки с прибытием в миссию лаборанта, который должен был определить требования к ним); |
The Partnership Forum of the United Nations Environment Management Group, which is mentioned in paragraph 10 below, will deliberate and provide guidance on how the Environment Management Group might formulate its contribution to the work of the Panel. |
Форум по партнерству Группы Организации Объединенных Наций по рациональному природопользованию, о котором говорится в пункте 10 ниже, обсудит соответствующие вопросы и представит руководящие указания относительно того, как Группа по рациональному природопользованию может определить свой вклад в работу этой Группы. |
In its endeavour to realize the MDGs and formulate the post-2015 goals, the international community should focus on eradicating poverty, promoting human development and social integration, respecting human dignity and protecting the planet for future generations. |
В своем стремлении достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и определить цели на период после 2015 года международное сообщество должно акцентировать внимание на вопросах искоренения нищеты, содействия развитию человека и социальной интеграции, уважения человеческого достоинства и сохранению планеты для будущих поколений. |
In the light of the three issues highlighted above, the Committee may wish to formulate its position as inputs to the final review of the conference structure at the sixth-ninth session of the Commission, in 2013. |
С учетом трех основных вопросов, о которых идет речь выше, Комитет, возможно, пожелает определить свою позицию для заключительного обзора конференционной структуры на шестьдесят девятой сессии Комиссии в 2013 году. |
In that regard, Ethiopia had high hopes that the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries would help the international community formulate priorities for a new, more comprehensive, action-oriented framework for those countries for the coming decade. |
В связи с этим Эфиопия выражает большие надежды на то, что вторая Конференция Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, поможет международному сообществу определить приоритеты для новой, более всеобъемлющей, ориентированной на конкретные действия стратегии для этих стран на предстоящее десятилетие. |
These are designed to identify unmet priorities in technical cooperation, with particular emphasis on capacity-building, and to formulate TCDC-based technical cooperation activities to address those priorities. |
Эти мероприятия позволяют выявить нерешенные приоритетные задачи в области технического сотрудничества при уделении особого внимания укреплению потенциала и определить направления работы в области технического сотрудничества по линии ТСРС, которая способствовала бы решению этих задач. |
It has also become imperative to ensure full and on-time delivery of the Millennium Development Goals (MDGs) and to formulate the post-2015 development agenda. |
Сейчас также настоятельно необходимо обеспечить полное и своевременное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и определить повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
That would help management to monitor the effect that United Nations and United Nations information centre web sites have on the number of visitors and formulate a strategy to increase the number of visitors by, for example, targeting certain sectors of the public. |
Это помогло бы руководству определить факторы, от которых зависит посещаемость веб-сайтов Организации Объединенных Наций и информационных центров Организации Объединенных Наций, и разработать стратегию повышения посещаемости, например путем охвата определенных групп населения. |
(a) It is not feasible for the procuring entity to formulate detailed specifications for the goods or construction or, in the case of services, to identify their characteristics and, in order to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs, |
а) для закупающей организации практически невозможно сформулировать подробные спецификации товаров (работ) или, в случае услуг, определить их характеристики, и для выявления наиболее приемлемого решения для удовлетворения своих потребностей в закупках |
"The Secretary-General should update and issue an extensive but uncompleted 1988 management review of NGO involvement in Secretariat operational programmes, and then formulate an overall policy and framework for the many United Nations programmes that work with NGOs." |
"Генеральному секретарю надлежит обновить и дополнить и издать обширный, хотя и незавершенный управленческий обзор 1988 года по вопросам участия НПО в программах оперативной деятельности Секретариата и затем сформулировать общую политику и определить рамки деятельности многочисленных программ Организации Объединенных Наций, ведущих работу с НПО". |
(a) To formulate and implement national strategies, through an open and participatory process, for addressing the underlying causes of deforestation, and, if appropriate, to define policy goals for national forest cover as inputs to the implementation of national forest programmes; |
а) разработать и осуществить национальные стратегии в рамках открытого процесса с участием всех сторон в целях рассмотрения основных причин обезлесения и, если это необходимо, определить цели политики в отношении национального лесного покрова в качестве вклада в осуществление национальных программ лесопользования; |
Ministries are to formulate gender equality policies and specific gender equality policy aims within their own remits, and thus to identify their own gender equality challenges and gender-based problems, |
Министерства должны сформулировать стратегии по обеспечению гендерного равенства и цели конкретных мер по достижению гендерного равенства, в рамках из компетенции, и тем самым определить свои задачи в области гендерного равенства. |
It will have to be determined whether it is feasible to formulate rules on extradition that are generally accepted by all States. |
Предстоит определить, разумно ли формулировать нормы о выдаче, которые повсеместно признаны всеми государствами. |
It is not sought in this statement to formulate a detailed anti-poverty programme or plan of action, but to identify concisely the distinctive contribution of international human rights to poverty eradication. |
Настоящее заявление не представляет собой попытки разработать детальную программу или план действий по борьбе с нищетой, а ставит целью сжато определить ту особую роль, которая принадлежит международно-признанным правам человека в деле искоренения нищеты. |
It is apparent that we need to change the strategy and to formulate an accelerated action plan that identifies the quick-wins MDG targets that will trigger the requisite multiplier effects in other targets. |
Очевидно, что нам необходимо сменить стратегию и разработать ускоренный план действий, который позволит определить ЦРТ с быстрой отдачей, достижение которых даст требуемый эффект мультипликатора для реализации других целей. |
Serious shortcomings have been found, including the lack of such elementary skills as the ability to summarize or to formulate statements, which arises both from difficulties in determining the relevant facts and from a lack of practice in analytical reasoning. |
Было отмечено наличие вопиющих недостатков, включая такие элементарные вещи, как неумение кратко изложить дело или сформулировать соответствующие выводы, что является следствием неумения определить соответствующие факты, а также следствием недостаточной практики по проведению надлежащего анализа. |
Child-led organizations and peer initiatives need to be strengthened through the provision of high-quality support and training to peer educators, not only to identify target groups and formulate research questions and methodologies but also to discuss and identify child protection risks related to the research. |
Необходимо укреплять потенциал детских организаций и инициатив сверстников посредством предоставления высококачественной поддержки сверстникам-инструкторам и их подготовки, при этом следует не только определить целевые группы, темы и методы исследования, но и обсудить и выявить связанные с защитой детей риски. |