The still extant Tenshin Shōden Katori Shintō-ryū claims to be the first school to include sōjutsu in its formal curriculum, and another very well known school of sōjutsu is the Hōzōin-ryū. |
До сих пор сохранившаяся Тэнсин Сёдэн Катори Синто-рю утверждает, что она первая школа, которая включила содзюцу в свою программу школьного обучения, а другой очень хорошо известной школой содзюцу является Ходзоин-рю. |
In regular formal education, the State is taking vigorous steps to increase the enrolment and attendance rates of female students as well as their rates of promotion to higher levels. |
В рамках формального школьного образования государство предпринимает активные шаги по увеличению коэффициента приема в школы, повышения посещаемости среди учащихся женского пола и их доли среди поступающих в высшие учебные заведения. |
NAECL is undertaking efforts for integration of Sarva Shiksha Abhiyan programme to the strategy of elimination of child labour to ensure that children within the age group of 5- 8 years get directly linked to formal school education system. |
В рамках НУЛДТ предпринимаются усилия по включению программы Сарва Шикша Абхьян в стратегию ликвидации детского труда в целях обеспечения того, чтобы дети в возрасте от 5 до 8 лет были непосредственно охвачены формальной системой школьного образования. |
PEPT is a paper-pencil test which measures and accredits the non-formal learning experiences of the out-of-school youth so that the can qualify for re-entry and placement in the formal school system. |
НТУЗ - это письменный экзамен, с помощью которого определяется и подтверждается уровень неформального образования молодых людей, не посещавших школу, с тем чтобы они могли быть повторно зачислены и в систему формального школьного образования. |
The Ifugao of the Cordillera in northern Philippines are endeavouring to reform the formal education provided by the State since the era of United States colonialism to incorporate indigenous systems of learning in school programmes, thereby increasing the empowerment of the indigenous people and ensuring authentic cultural development. |
Они стремятся включить систему знаний, накопленных коренными народами, в программы школьного образования, и тем самым повысить статус коренного населения и добиться реального развития национальной культуры. |
Although the conditions were substandard in terms of infrastructure, there did not appear to be gender discrimination in the areas of education and health. UNICEF supports the formal education system in United Front controlled areas, where no official gender discrimination against girls' schooling exists. |
ЮНИСЕФ поддерживает систему формального образования в контролируемых Объединенным фронтом районах, где официальной дискриминации по признаку пола в отношении школьного обучения девочек не существует. |
With regard to formal education, the Centre is continuing to provide assistance and support to the Cambodian Institute for Human Rights which has developed human rights curricula for years 1 to 11 of the Cambodian school system. |
Что касается формального образования, то Центр продолжает оказывать содействие и поддержку Камбоджийскому институту прав человека, разработавшему учебные программы по правам человека для 1-11 годов школьного обучения в Камбодже. |
The expanded vision of basic education (comprising early childhood education, adult and non-formal education and nine years of continuous formal schooling - from grades 1-9) stands out as a successful model in Africa. |
Расширенный подход к базовому образованию (объединяющему воспитание детей в раннем детском возрасте, образование взрослых и неформальное образование, а также девять лет непрерывного формального школьного обучения с 1 по 9 классы) является одним из успешных примеров в Африке. |
There are currently 34,705 indigenous persons of school age between 5 and 19 years of age; 20,530 of them enjoy the right to formal initial and basic education in 339 educational establishments in the eastern and western regions. |
В настоящее время насчитывается 34705 коренных жителей школьного возраста - от 5 до 19 лет, - из которых 20530 мальчиков и девочек имеют право на формальное образование на начальном уровне и на базовом школьном уровне в одном из 339 учебных заведений в восточном и западном регионах. |
The reforms, which commenced in 1995, have already made significant contributions to formal schooling through achieving higher entry and retention rates, improving curricula, improving teacher training and developing a vernacular elementary education program. |
Реформы, которые начались в 1995 году, уже внесли существенный вклад в развитие системы официального школьного образования, способствовав увеличению числа детей, которые пошли в школу и продолжили обучение, улучшению содержания программы обучения, повышению уровня квалификации учителей и разработке программы элементарного образования на родном языке. |
The expanded vision of Basic education in the National Education Policy 2004-2015 incorporates early childhood development (ECD), Grades 1-9 of the formal school system and adult and non-formal education. |
Расширенная концепция базового образования в Национальной политике в области образования на период 2004 - 2015 годов охватывает развитие детей раннего возраста (РДРВ), 1 - 9-е классы системы формального школьного образования, а также образование для взрослых и неформальное образование. |
School-type facilities are divided into two types: one authorized to issue certificates equivalent to those provided to high school graduates from formal educational institutions, and those not authorized to do so. |
Учебные заведения школьного типа подразделяются на две категории: учебные заведения, которым разрешается выдавать аттестационные свидетельства, приравниваемые к аттестатам выпускников средних школ системы формального образования, и учебные заведения, которым не разрешается делать это. |
"A proper overview and analysis should be made of existing military training/education within the formal school system, on a voluntary or compulsory basis as compared to peace education." |
"Следует надлежащим образом анализировать и сопоставлять с преподаванием других дисциплин курс военной подготовки/обучения, проводимый на добровольной или обязательной основе в рамках формальной системы школьного образования". |
Young people should be able to receive high-quality education and learning, from early childhood development to post-primary schooling, including not only formal schooling but also life skills and vocational education and training. |
Молодежь должна иметь возможность получать высококачественное образование и учиться с раннего детства вплоть до школьного обучения на уровне выше начальной школы, причем получать не только формальное образование, но и жизненные навыки и профессиональное обучение и подготовку. |
For young people who are not on the regular school track and for adults who did not receive formal education, there are lifelong education facilities that offer education that is equivalent to schools and grant commensurate diplomas. |
В отношении молодых людей, не охваченных обычным школьным образованием, и взрослых, не получивших формального образования, существуют возможности получения образования на протяжении всей жизни, используя которые можно получить образование в объеме школьного курса и получить соответствующие аттестаты. |
The Government will also embark on a programme to achieve the ideal of universal basic education by the year 2000 and positive measures will be adopted to encourage those outside the formal school system to re-enter school, and to provide functional literacy at special centres. |
Правительство также намерено приступить к осуществлению программы по достижению целей всеобщего базового образования к 2000 году, и в этой связи будут приняты конструктивные меры, стимулирующие поступление в школы детей, не охваченных формальной системой школьного обучения, и обеспечивающие функциональную |
(b) Complete the 'Policy for the Reintegration of School Aged Mothers to the Formal School System' with assistance from the UNFPA and in collaboration with the Women's Centre Foundation of Jamaica. |
Ь) завершить при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и в сотрудничестве с Женским центром Фонда Ямайки разработку стратегии реинтеграции матерей школьного возраста в систему формального образования. |
Non formal education Early Child Care Development Primary school education Provision of educational facilities Capacity building of teachers, community leaders and school based management committees Environment health and education facilities |
развитие в раннем детском возрасте; начальное школьное образование; предоставление помещений и оборудования для учебных заведений; создание потенциала учителей, общинных лидеров и комитетов школьного самоуправления; помещения для природоохранных, медицинских и образовательных целей. |