On 26 June 1942, the Army and Navy agreed not to allow SIGABA machines to be placed in foreign territory except where armed American personnel were able to protect the machine. |
26 июня 1942 года армия и флот США заключили соглашение, по которому шифровальные машины SIGABA было запрещено распространять за границу за исключением случаев, когда вооружённые силы Америки могли защитить машину от шпионов. |
There is a provision of $10,000 in the 150-days recast budget for foreign travel, although he is on the travel ban. |
В пересмотренном бюджете на 150 дней предусмотрены ассигнования в размере 10000 долл. США на поездки за границу, хотя спикер включен в список лиц, на которых распространяется запрет на поездки. |
Filipino women departing as fiancées or spouses of foreign nationals are provided a list of migrant support network groups that extend aid to migrants in their country of destination. |
В отношении соответствующих сторон предпринимаются более жесткие меры по оценке и консультированию. d) Филиппинским женщинам, выезжающим за границу в качестве невест или супругов иностранных граждан, выдается список групп поддержки мигрантов, которые оказывают мигрантам помощь в их странах назначения. |
There is 10000 USD limit for exporting cash across the borders of Armenia, but there is no limitation on importing foreign currency into Armenia. |
Существует ограничение в размере 10000 долл. США для вывоза наличных денег через границу Армении, однако на ввоз иностранной валюты в Армению ограничений не существует. |
He then worked as a foreign correspondent, initially having to go abroad and leave his family for six to nine month periods at a time when his children were still young and growing up. |
Вскоре он перешёл на должность иностранного корреспондента и был вынужден на 6-9 месяцев оставлять семью с детьми, отправляясь за границу. |
With the growth of international human rights law and the frequent use of treaties to govern treatment of foreign nationals abroad, the distinction, in practice, between these two perspectives may be disappearing. |
С распространением международных прав человека и договоров об обращении с гражданами, выехавшими за границу, практические различия между отношением к своим и иностранным гражданам могут изчезнуть. |
Once Khodorkovsky and his ilk sell their stakes to foreign interests and take their money out of Russia, there will be little that can be done. |
Раз Ходорковский и ему подобные продают свои акции иностранным корпорациям и переводят свои средства за границу, то скоро будет поздно что-либо предпринимать в этом отношении. |
In times of crisis, SWFs not only invest a smaller proportion of their portfolios abroad and divest from some foreign holdings, but the total value of their investments tends to shrink as well. |
Во времена кризиса ГИФы не только инвестируют меньшую долю своего портфеля за границу и изымают иностранные финансовые активы, но и общая стоимость инвестиций ГИФов имеет тенденцию к уменьшению. |
Moreover, we were not permitted to visit the Wall along the Egyptian-Gazan border in Rafah as this area has recently been closed to foreign visitors. |
Кроме того, нам запретили осмотреть стену вдоль границу между Египтом и сектором Газа в Рафахе, поскольку этот район был недавно закрыт для иностранных посетителей. |
The US argues that UNCLOS grants foreign ships and planes free access beyond a 12-mile territorial limit, while China claims that military flights cannot cross its 200-mile economic zone without its permission. |
США утверждают, что Конвенция UNCLOS гарантирует свободное движение иностранных судов и самолетов за пределами 12-мильной приграничной зоны, однако Китай заявляет, что военные самолеты не могут пересекать границу его 200-мильной экономической зоны без предварительного разрешения. |
On the night of 17 July 2009, three foreign aid workers with the French non-governmental organization Action contre la Faim were snatched by some 10 gunmen from the northern Kenyan town of Mandera and taken across the nearby Somali border. |
Ночью, 17 июля 2009 года, трое иностранных гуманитарных работников французской неправительственной организации «Борьба с голодом» были захвачены группой вооруженных лиц в составе около 10 человек и вывезены из города Мандера в северной части Кении через границу в Сомали. |
The Foreign Investment Act, which ensures equal protection for the rights of investors and the property of those involved in investment activities, stipulates that foreign investment may not be nationalized or seized, guarantees that foreign investors can transfer their revenues abroad and spells out legal safeguards. |
Законом "Об иностранных инвестициях" в Республике Таджикистан, обеспечивающим равную защиту прав инвесторов и имущества субъектов инвестиционной деятельности, предусматривается, что иностранные инвестиции не подлежат национализации и реквизиции, гарантируется перевод за границу доходов иностранных инвесторов, определены правовые гарантии. |
Many Chinese enterprises were now ready to invest overseas and were looking for suitable projects in other countries.There was considerable room for South-South cooperation in foreign investment development. |
В настоящее время многие китайские предприятия готовы инвес-тировать за границу и подыскивают подходящие проекты в других странах. |
After her son came of age, Luise retired as regent and went on several foreign trips, including one to England to visit her daughter Adelaide. |
После того как её сын достиг совершеннолетия, Луиза продолжала ездить за границу, в основном в Англию, чтобы встретиться с дочерью Аделаидой. |
During the communist period from 1945 until 1991, Albania did not allow foreign travel of its citizens and therefore did not issue ordinary passports for foreign travel, only diplomatic and service passports in limited number. |
В коммунистический период с 1945 до 1991 года, в Албании не позволялись свободные поездки за границу, и поэтому не выдавались общегражданские паспорта для выезда за границу. |
The Government emphasized that Mr. Belhouchet had always appeared freely before the court and, having appealed and the recourse having suspensive effect, he could travel, even to foreign countries. |
Правительство подчеркнуло, что г-н Белуше являлся на заседания суда без принуждения и после подачи апелляции рассмотрение дела было приостановлено; г-н Белуше может свободно передвигаться, в том числе и за границу. |
This gloomy picture is lightened somewhat by the fact that "the majority of direct foreign investments leaving France go to other developed countries with the aim of supporting exports of manufactures in net job-creating sectors in France". |
Такая пессимистическая констатация должна быть смягчена тем, что "большая часть прямых инвестиций за границу, поступающих из Франции, осуществляется в направлении других развитых стран с целью поддержки экспорта готовой продукции в сектора Франции, создающие рабочие места"... |
Foreign travel per diem allowance |
суточные для сотрудников, командированных за границу |
Western-style painting (yōga) was officially promoted by the government, who sent promising young artists abroad for studies, and who hired foreign artists to come to Japan to establish an art curriculum at Japanese schools. |
Перспективные молодые художники были посланы за границу для учебы, а иностранные художники приезжали в Японию для разработки школьной программы по искусству. |
One proposal was to make reference in paragraph (3) to assets that were originally located in the State where the foreign proceeding had been opened and which had been improperly transferred abroad. |
В частности, предлагалось включить в пункт З ссылку на активы, которые первоначально находились в государстве, где было открыто иностранное прозводство, и которые были переведены за границу с нарушением установленных процедур. |
Latin America saw a shift from a net outward transfer in the 1980s that was related to the foreign-debt crisis to a net inward transfer, as foreign investors brought funds in and domestic residents repatriated overseas holdings. |
В Латинской Америке чистая передача ресурсов за границу в 80-е годы, связанная с кризисом внешней задолженности, сменилась чистым притоком ресурсов, поскольку иностранные инвесторы начали размещать средства, а жители этих стран - репатриировать иностранные вклады. |
The regulation forbids the wife of an employee in the foreign service who is nominated abroad from working, while the female employee whose husband has a job that does not have the approval of the Minister is transferred to the administration. |
В регламенте содержится положение, в соответствии с которым жене дипломата, получившего назначение за границу, запрещается работать; в регламенте также предусматривается, что сотрудница дипломатической службы переводится в центральный аппарат, если характер работы, которой занимается ее муж, не получил одобрения министра. |
A foreign national shall be accompanied to the frontier if the withdrawal of his registration or residence card has been declared on grounds of a "threat to public order" (article 21). |
иностранец выдворяется за границу, если по соображениям «угрозы общественного порядка» у него изымается регистрационная карточка или вид на жительство (статья 21); |
Of particular importance is the issue of foreign worker stability in the Gulf region, where non-availability of a local workforce has induced low productivity on the one hand, and a high incidence of worker remittances being sent abroad, on the other. |
Особое значение имеет вопрос о стабильности положения иностранных рабочих в Заливе, где отсутствие местной рабочей силы обусловливает низкую производительность труда, с одной стороны, и значительную утечку средств в виде денежных переводов работников за границу, с другой стороны. |
To leave the country, holders of a Turkmen passport may cross the State borders on the basis of a passport visa for the first foreign State to be entered (article 3 of the Procedure for Turkmen Citizen's Exit from and Entry Into the Country Act. |
В этой связи обладатели паспорта Туркменистана пересекают Государственную границу при выезде из Туркменистана при наличии в паспорте въездной визы иностранного государства, в которое непосредственно въезжает гражданин (ст. 3 Закона Туркменистана "О порядке выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан граждан Туркменистана"). |