This massive amount of unregulated weapons represents a potential source of supply for foreign armed forces based in South Kivu, and already there are reported instances of Burundian military personnel trading their weapons across the border. |
Это огромное количество неконтролируемого оружия представляет собой потенциальный источник для иностранных вооруженных сил, находящихся в Южной Киву, и уже поступают сообщения о том, что бурундийские военнослужащие продают свое оружие за границу. |
There also seems to be a need for a floating dock or some other such arrangement, which can be operationalized quickly, because the belief that there is no guaranteed border outlet seems to be holding back foreign investors. |
Представляется также необходимым создать плавучий док или какое-нибудь иное сооружение подобного рода, которое можно было бы быстро ввести в строй, ибо убежденность в отсутствии гарантированного прохода через границу, кажется, сдерживает иностранных инвесторов. |
Registration of persons crossing the Hungarian border carrying more than HUF 1 million in cash or the equivalent amount in foreign currency; |
регистрация пересекающих венгерскую границу лиц, у которых при себе имеется более 1 миллиона венгерских форинтов наличными или эквивалентная сумма в иностранной валюте; |
In Guatemala, according to UNICEF estimates, some 1,000 to 1,500 babies are trafficked abroad every year for adoption by foreign couples in North America and Europe. |
По оценкам ЮНИСЕФ, в Гватемале каждый год от 1000 до 1500 младенцев продаются за границу для усыновления супружескими парами в странах Северной Америки и Европы. |
The king or queen regnant also receives Letters of Credence of foreign ambassadors sent to Sweden and signs those of Swedish ambassadors sent abroad. |
Король или королева также получает верительные грамоты иностранных послов, посланных в Швецию, и подписывает верительные грамоты послов Швеции, отправленных за границу. |
"Face to Face" ("The Amber Room Quest") (1983) - a documentary story about the searches for the cultural values moved abroad from Russia during World War II, carried out by Yulian Semyonov and his foreign friends. |
«Лицом к лицу» («В поисках Янтарной комнаты») (1983) - документальная повесть о поиске Юлианом Семёновым и его зарубежными друзьями культурных ценностей, перемещённых из России за границу во время Второй Мировой войны. |
Perhaps most clever of all, though, and least obvious, by flipping the data on its head, the researchers were able to deeply explore the coordination networks in Syria that were ultimately responsible for receiving and transporting the foreign fighters to the border. |
Возможно самое умное из всего этого, хотя и наименее очевидное, переворачиванием данных с ног на голову исследователи смогли глубоко исследовать сети взаимодействий в Сирии, которые были в конечном счёте ответственны за получение и транспортировку иностранных боевиков на границу. |
We cross the frontier into a foreign country, and fight Ducos and the devil knows how many men? |
Мы пересекаем границу чужой страны и деремся с Дюко и черт знает сколькими людьми? |
A maximum of 60 foreign experts would be dispatched to the border and equipment would be provided to ensure control of land and sea traffic. |
На границу будет отправлено максимальное число в 60 иностранных экспертов, а также будет предоставлено оборудование для обеспечения контроля за движением наземного и морского транспорта. |
During the period from 1992 to 1995, the Ukraine Ministry of Defence and other state bodies did not conclude any agreements to deliver or sell anti-personnel land-mines to foreign States and did not sell such weapons abroad. |
В период с 1992 по 1995 год министерство обороны Украины и другие государственные органы не заключили никаких соглашений о поставках или продаже противопехотных наземных мин иностранным государствам и не продавали такое оружие за границу. |
The loss of cost advantages of these economies has induced not only foreign, but also domestic companies to shift labour-intensive production abroad and thus expedite the process of industrial upgrading at home. |
Потеря этими странами преимуществ, связанных с низкими производственными издержками, побудила не только иностранные, но и национальные компании перенести трудоемкие производства за границу и тем самым ускорить процесс индустриализации в своих странах. |
With the progressive liberalization of the economy and the deregulation of exchange controls and of import and export activity since 1977, foreign travel has registered significant growth. |
Начиная с 1977 года в условиях постепенной либерализации экономики с расширением экспортно-импортных операций и дерегулированием контроля за обменом валюты поездки за границу существенно возросли. |
To enable Green Cards to be issued to Kosovo motorists travelling abroad, a special 'Protocol Agreement' has been prepared for signature between the UN Interim Mission in Kosovo (UNMIK) and foreign bureaux. |
Для того чтобы автомобилистам из Косово, отправляющимся за границу, можно было выдавать зеленые карты, был разработан специальный "Протокол о согласии", который должен быть подписан между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и иностранными бюро. |
According to section 1 of 111 of the same Act, a citizen of Estonia who crosses the border must have a travel document acknowledged by the foreign state. |
В соответствии с разделом 1 пункта 111 этого Закона гражданин Эстонии, пересекающий границу, должен иметь при себе проездной документ, признаваемый иностранным государством. |
However, the Committee notes with regret that little information is provided by the State party with regard to foreign migrant workers in its territory or Sri Lankans who have migrated abroad irregularly. |
Тем не менее Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник предоставило небольшой объем информации в отношении иностранных трудящихся-мигрантов на его территории или о шриланкийцах, которые незаконно мигрировали за границу. |
A foreign national who is forced to cross the border of Belarus illegally and who applies immediately to the relevant bodies for refugee status will not be held liable for illegal entry into Belarus. |
Иностранец, вынужденный незаконно пересечь границу Беларуси и без промедления обратившийся в соответствующие органы с ходатайством о признании беженцем, освобождается от ответственности за незаконный въезд в Республику Беларусь. |
In this regard, there are continued reports of collaboration between FNL and Congolese and foreign armed groups, and the illicit cross-border movement of arms and combatants has also continued unabated. |
В этой связи продолжают поступать сообщения о взаимодействии НОС с конголезскими и иностранными вооруженными группировками и о продолжающемся незаконном перемещении через границу оружия и комбатантов. |
Without prejudice to any liability that they may have in the country, foreign investors may freely transfer abroad the following funds: |
Без какого-либо ущерба для своих обязательств в стране иностранные инвесторы могут свободно переводить за границу следующие активы: |
Australia required the reporting of the transfer of A$ 10,000 or more, or the equivalent in foreign currency, into or out of the country. |
Австралия сообщила, что регистрации подлежат перемещения за границу или из-за границы сумм в 10000 австр. долл. или более, или их эквиваленты в иностранной валюте. |
Have as sole purpose the buying and selling of foreign currency, travellers cheques or foreign transfers. |
иметь своей единственной деловой целью осуществление операций по купле - продаже иностранных банкнот и чеков путешественника и по переводу средств за границу; |
Profit received by the foreign investors and salary of foreign employees given in foreign currency can be transferred without difficulties to abroad and while transferring will not be not taxed. |
Прибыль, полученная иностранными инвесторами и заработная плата иностранных работников, полученная в иностранной валюте, может беспрепятственно перевозиться ими за границу и при вывозе за границу налогами не облагается. |
Academic conferences in Heidelberg attended by foreign speakers and visitors were complemented by similar visits abroad by MPI staff, as well as lectures at foreign universities and the distribution of foreign language publications outside Germany. |
Академические конференции в Гейдельберге, в работе которых принимают участие иностранные докладчики и гости, дополняются аналогичными поездками за границу сотрудниками Института им. Макса Планка, а также лекциями в иностранных университетах и распространением публикаций на иностранных языках за пределами Германии. |
Travel document for foreign national, for travel abroad, in accordance with regulations on foreign national residence |
проездной документ иностранного гражданина для поездок за границу в соответствии с законодательными нормами, регулирующими проживание иностранных граждан; |
(b) Use funds for payments in foreign cash currency (payment instruments in foreign currency), including for export abroad. |
Ь) выплачены наличной иностранной валютой (платежными документами в иностранной валюте), в том числе для вывоза за границу. |
Like the project company, the foreign construction contractors and suppliers will expect to be able to convert into foreign currency and transfer abroad any revenue earned in local currency. |
Как и проектная компания, зарубежные строительные подрядчики и поставщики рассчитывают на получение возможности конвертировать в иностранную валюту и переводить за границу любой доход, полученный в местной валюте. |