In other words, any transfer of funds to a foreign country or coming from abroad in an amount greater than 1 million CFA francs must be made by a credit institution or an authorized banking institution; |
Иными словами, любой перевод средств за границу или из-за границы на сумму, превышающую 1 млн. франков КФА, должен осуществляться кредитным учреждением или уполномоченным финансовым учреждением; |
The travel of minors to foreign countries is governed by the 1995 Regulations, with their supplements and amendments, on the form and issue of passports for travel abroad and children's travel documents and on their temporary seizure and withdrawal. |
Выезд несовершеннолетних за границу регулируется Правилами оформления и выдачи паспортов гражданина Украины для выезда за границу и проездных документов ребенка, их временной задержки и изъятия с изменениями и дополнениями. |
We must be certain to prevent it from being leaked to foreign soils. |
Поэтому необходимо предотвратить попытки вывезти пропавшее устройство за границу. |
This miscellaneous expenses portion is granted on all transfers involving a foreign location. |
Такая компенсация прочих расходов предоставляется всем сотрудникам, командируемым на службу за границу. |
It was said that trade unionists were refused the necessary authorizations to go to international meetings in foreign countries. |
И наконец, имеется информация о том, что профсоюзным работникам было отказано в выезде за границу для участия в работе одного из международных совещаний. |
If I'm going to tag along, I want to feel safe in my bed when we get to foreign climes. |
Раз уж я увязалась за вами, хочу чувствовать себя в безопасности, когда мы попадем за границу. |
We have realized exchanges of students and teachers with foreign institutions of higher learning for academic purpose. |
Однимему первых осуществили взаимное командирование преподавателей и студентов за границу. |
We get ourselves a couple of phony passports and we hightail it to some foreign country. |
Раздобыть парочку фальшивых паспортов... и уехать за границу. |
Innocent men don't rocket out of their home country to a foreign land in the middle of the night on a borrowed motorbike. |
Невиновный человек не сбегает из своей родной страны за границу посреди ночи на одолженном мотоцикле. |
In particular, Alexandrov & Partners International Law Firm represented the investor before the National Bank of Ukraine in the course of the foreign investment license obtaining. |
В частности, МЮК «АЛЕКСАНДРОВ И ПАРТНЕРЫ» представляли интересы инвестора в отношениях с НБУ при получении лицензии на осуществление инвестиции за границу. |
In the period covered by this report women were issued passports and could enjoy foreign travel without any restrictions whatsoever. |
В отчетный период женщинам свободно выдавались паспорта, и они могли совершать поездки за границу без каких бы то ни было ограничений. |
Team 2, arrange international cooperation and shut the doors to foreign countries. |
Группа 2, свяжитесь с нашими зарубежными коллегами и перекройте пути ухода за границу. |
She was sentenced to one year in prison which was later suspended for five years and handed a five year ban on foreign travel. |
Она были приговорена к тюремному заключению сроком на один год, впоследствии было принято решение о пятилетней отсрочке исполнения приговора и запрете на поездки за границу в течение пяти лет. |
Linguistic exchanges are encouraged through grants for study and training, "missions" (the sending of French specialists abroad and the hosting of foreign specialists in France), teacher placements, and the allocation of grants to organizations active in this field. |
Языковые обмены поощряются путем предоставления стипендий и стажировок, организации поездок (отправка французских специалистов за границу и прием зарубежных специалистов во Франции), организации педагогических стажировок и выделения субсидий органам, действующим в этой сфере. |
Spouses of Slovene citizens employed in a foreign country, if they were employed prior to their departure abroad. |
супруги словенских граждан, работающих по найму за рубежом, если они работали по найму до их отъезда за границу. |
A foreign army crosses the border, occupies the country, a part of the country; it pillages the country's wealth - and the United Nations calls this a "conflict"? |
Иностранная армия пересекает границу, оккупирует часть страны; она грабит богатства этой страны, а Организация Объединенных Наций называет это "конфликтом"? |
In Sri Lanka, where two thirds of those leaving for overseas employment are women, UNIFEM has worked with the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment to establish the first coordinated effort to advocate and lobby for women migrant workers. |
В Шри-Ланке, где женщины составляют две трети лиц, уезжающих в поисках работы за границу, ЮНИФЕМ сотрудничает с Бюро по трудоустройству за границей Шри-Ланки в организации первых скоординированных мероприятий по защите и отстаиванию интересов трудящихся женщин-мигрантов. |
Do you like foreign travel? |
Вам нравится ездить за границу? |
This is nothing to worry about. The reason for this is to ensure that foreign buyers do not acquire property within a military zone. |
Все доходы от продажи недвижимости могут беспрепятственно переводиться в валюте за границу. |
But thanks to the strong system of social control, the limited possibilities for foreign travel and the lack of freely-disposable foreign currencies, neither demand nor supply reached the magnitude experienced in Western democracies. |
Однако благодаря сильной системе социального контроля, ограниченным возможностям выезда за границу и отсутствию свободно конвертируемой валюты, ни спрос, ни предложение не достигали масштабов, наблюдаемых в демократических странах Запада. |
The foreign transfer allowance is relevant to a review of MSA because it recognizes directly the additional expenses associated with relocation. |
Пособие в связи с переводом на службу за границу имеет значение для обзора суточных участников членов миссий, поскольку в нем прямо предусматриваются дополнительные расходы, связанные с переездом. |
In the post-cold-war era, reductions in national defence spending by most major arms-exporting nations have forced the arms industries to seek foreign weapons contracts to replace declining domestic orders. |
В эру после окончания "холодной войны" сокращение расходов на национальную оборону большинством крупных стран, экспортирующих оружие, вынудило производителей вооружений стремиться к заключению контрактов на поставки оружия за границу для того, чтобы компенсировать потери заказов на внутреннем рынке. |
In 1992, Kondo renamed his company Kaiho Sangyo and shifted his business from a simple car-scrapping company to a recycling reseller of used automobile parts in foreign countries. |
В 1992 году Кондо переименовал компанию в «Кайхо Санге» и изменил направление бизнеса с простой переработки автолома на продажу б/у авто запчастей за границу. |
Since 1 January 1990, any natural person who transfers funds, securities or financial instruments in an amount greater than or equal to 7,600 euros between France and foreign countries must file a declaration to that effect with the customs administration. |
С 1 января 1990 года любое физическое лицо, перевозящее через французскую границу наличные средства, ценные бумаги или ценности на сумму равную или превышающую 7600 евро, должно представить декларацию таможенной службе. |
In the context of coordination with the Central Bank of Kuwait, the latter has introduced the necessary measures to monitor foreign financial transfers made by charitable associations and institutions through local banks. |
В совместных усилиях участвуют также Центральный банк Кувейта: он принял необходимые меры по установлению контроля за операциями по переводу денежных средств за границу, совершаемыми благотворительными ассоциациями и учреждениями через местные банки. |