| Marriage to an alien shall not automatically affect the nationality of the wife either by rendering her stateless or by forcing upon her the nationality of her husband. | Брак с иностранцем не должен влиять автоматически на гражданство жены, а именно не должен лишать ее гражданства и заставлять ее принимать гражданство мужа . |
| If governing is called a job, I ask to examine the products of this job, and if those products don't suit me, I declare that forcing me to consume them would be the strangest abuse of power a man could exercise on another man. | Если вы называете правление работой, я попрошу вас представить продукты этой работы, и если эти продукты не подходят мне, я скажу, что заставлять меня силой потреблять их будет явным злоупотреблением силой и проявлением власти человека над человеком. |
| Forcing your children to bear the burden of your ambitions. | Заставлять своих детей тащить бремя ваших амбиций... |
| Forcing a child to witness this is clearly sadistic. | Заставлять ребенка смотреть, это чистый садизм. |
| Forcing Damon not to do something is much more dangerous, believe me. | Заставлять Дэймона не делать что-то Намного опаснее, поверь мне. |
| Forcing your ambitions onto the delicate shoulders of children... | Заставлять своих детей тащить бремя ваших амбиций... |
| Forcing people to wait, throwing things, making crazy demands and never being satisfied... | Заставлять других людей ждать, разбрасывать вещи, выдвигать безумные требования и никогда не быть удовлетворенным... |
| Forcing her to stay alive wasn't the way to save her. | Заставлять ее оставаться живой не было способом спасти ее. |
| Forcing the developing countries to remain undeveloped in order to preserve the environment for the rich is manifestly unfair. | Заставлять развивающиеся страны оставаться неразвитыми для того, чтобы сохранить окружающую среду для богатых, было бы явно несправедливым. |
| Forcing them to be something that they're not? | Заставлять их быть теми, кем они не являются? |
| Forcing you into a dress for money? | Заставлять тебя влезть в это платье ради денег? |
| Forcing me to share in your depraved pastime wasn't enough, you had to share my humiliation with your co-workers? | Мало было заставлять меня участвовать в твоих развратных утехах, надо было болтать о моем унижении коллегам? |
| I am not forcing him. | Я не стану его заставлять. |
| Nobody's forcing him to show up. | Никто его не будет заставлять. |
| Arthurworrey made a visit to Climbié's home on 16 August 1999 and another one when Manning began forcing Climbié to sleep in the bathtub. | 16 августа 1999 года Артуруорри приходила с проверкой в дом Климби и нанесла повторный визит, когда Мэннинг начал заставлять девочку спать в ванной. |
| Various articles of this legislation prohibit bigamy and polygamy, the forcing of women to have an abortion and the selling of women into marriage. | Согласно разным статьям этого законодательства, запрещается иметь двух и более жен, заставлять женщин делать аборт, давать и получать выкуп за невесту. |
| If European countries look inward, however, with Germany pushing its consumers to buy German cars, the French government forcing car companies to keep unproductive factories open, etc., one can expect a decade of stagnation. | Но если европейские страны будут «единоличниками» (например, если Германия будет вынуждать своих потребителей приобретать немецкие автомобили, или если французское правительство будет заставлять автомобильные компании не закрывать неэффективные заводы и т.п.), то можно готовиться к десятилетию экономического застоя. |
| Punishing a State that was not a democracy was described as tantamount to punishing innocent people and forcing them to bear a burden of guilt for generations for an act in which they might be in no way implicated. | Наказывать государство, не являющееся демократическим по своему характеру, все равно, что наказывать невинных людей и заставлять их нести бремя вины в нескольких поколениях за деяния, к которым они могут не иметь никакого отношения. |
| I'm much more interested in taking any of you and showing that by forcing you to play an action game, I can actually change your vision for the better, whether you want to play that action game or not, right? | Мне интереснее взять любого из вас и показать, что если я буду заставлять вас играть в видеоигры, я могу изменить ваше зрение в лучшую сторону. |
| In some instances they would, therefore, be forcing and even harassing and intimidating the villagers to give them food. | Поэтому в каких-то случаях они будут силой, угрозами и запугиваниями заставлять жителей деревень отдавать им продукты питания. |
| To do so would be the equivalent of forcing the plaintiffs to invest their money in the modernising of their plant, which might be highly inconvenient for them. [lxxxvii] | Это было бы равноценно тому, чтобы заставлять истцов инвестировать средства в модернизацию предприятия, что может оказаться для них весьма обременительным 87. |
| But it's never going to happen by forcing these organizations to lower their horizons to the demoralizing objective of keeping their overhead low. | Но этого никогда не произойдёт, если заставлять эти организации сужать границы дозволенного ради извращённой цели поддержания низкого уровня накладных расходов. |
| That does not mean forcing it to follow an unrealistic and potentially dangerous electoral ritual just because it is embedded in UN regulations. | Это не значит, что ее необходимо заставлять следовать нереальному и потенциально опасному избирательному ритуалу только потому, что оно входит в правила ООН. |