I don't need to be just forcing this to happen with school. |
Я не должна никогда заставлять принять меня обратно. |
It may not seem fair forcing the good doctor to throw from further away, but... he is genetically engineered. |
Может, это и нечестно заставлять нашего доброго доктора бросать с дальнего расстояния, но... он генетически модифицирован. |
That's a hard thing, forcing a man to twist his own hanging rope. |
Жестоко заставлять человека для себя самого делать петлю. |
Yes, if you are intent on forcing us to remain in this intolerable situation. |
Да. Если ты намерена заставлять нас оставаться в этой нетерпимой ситуации. |
So you should have told me and let me deal with it, rather than forcing me to. |
Ты должен был сказать мне и позволить мне с этим разобраться, а не заставлять меня это делать. |
We should be forcing people to see color. |
Мы должны заставлять людей видеть цвета. |
Although I would enjoy drawing up a budget and forcing Raj to adhere to it without an ounce of compassion. |
Хотя мне бы понравилось набросать бюджет и заставлять Раджа придерживаться его без капли сострадания. |
I suppose you think I enjoyed forcing his hand. |
Полагаю, ты думаешь, что мне приятно его заставлять. |
Love isn't making demands of someone, or forcing them to marry you. |
Любовь - это не требовать от кого-то или заставлять его жениться на тебе. |
I tried reasoning with you, Woody... but you keep forcing me to take extreme measures. |
Я старался убедить тебя, Вуди,... но ты продолжаешь заставлять меня принимать чрезвычайные меры. |
He'll keep forcing you to do his bidding. |
Он продолжит заставлять тебя выполнять его приказы. |
You liked forcing her, right? |
Тебе нравилось заставлять ее, да? |
If someone wanted to murder Pineda, there are much easier ways of doing it than dragging him into a car and forcing him to inhale exhaust fumes. |
Если кто-то хотел убить Пинеду, были способы намного проще, чем тащить его в машину и заставлять дышать выхлопными газами. |
That would have been calling me and letting me know what happened and not forcing my daughter to lie about it. |
Нужно было позвонить мне и сказать, что случилось и не заставлять ее лгать. |
At the least, I don't plan on forcing him into a marriage he'll regret. |
По крайней мере, я не планирую заставлять его жениться против воли. |
You know me, I don't like forcing anyone. |
Ты знаешь, я не люблю заставлять, |
Employers are forbidden from forcing workers to perform work against their wishes or work not in conformity with the employment contract (art. 4). |
Работодателям запрещается заставлять работников выполнять работу вопреки их воле и не соответствующую условиям трудового соглашения (статья 4). |
These two are clearly not in a relationship anymore, so forcing them to just go through a trial at this point seems like a really bad idea. |
Совершенно ясно, что эти две женщины больше не встречаются, поэтому заставлять их проходить через суд кажется очень неудачной идеей. |
Shouldn't you be at the library, forcing people to borrow books? |
Разве ты не должна быть в библиотеке, и заставлять людей брать книги? |
Han, it's bad enough that I canceled a date with him without forcing him to go on one with you. |
Хан, и так паршиво, что я отменила с ним свидание, а уж если я буду заставлять его пойти на танцы с тобой... |
By contrast, some finance specialists favor forcing banks to rely much more on "contingent" debt that can be forcibly converted to (possibly worthless) stock in the event of a system-wide meltdown. |
По контрасту, некоторые финансовые специалисты предпочитают заставлять банки намного больше полагаться на «условные» долговые обязательства, которые могут быть принудительно конвертированы в (возможно ничего не стоящие) акции в случае обрушения всей системы. |
You know, there's a selfishness to the silence of the cowboy... forcing everybody else to carry the weight of the conversation. |
Знаешь, молчание ковбоя - это эгоистично, заставлять остальных тащить бремя поддержания разговора. |
But on Planet Worst, forcing terrified, uneducated women to remain at home is more socially acceptable than facing the fact that this means choosing to drag down incomes for everyone. |
Но на Худшей Планете заставлять напуганных необразованных женщин оставаться дома более социально приемлемо, чем стоять перед фактом, что это означает выбор снижения доходов для всех. |
The location of the boarding schools in urban areas gave children opportunities to develop their personalities; exposing children to new living and learning environments did not mean forcing them to abandon their traditional and cultural identities. |
Расположение интернатов в городской местности дает детям возможность всесторонне развиваться; помещать детей в новую жилую и учебную среду - это не значит заставлять их отказаться от своих традиций и культуры. |
That allows care to be centred on the needs of the patient, rather than forcing the patient to adapt to the treatment modality offered by the service provider. |
Такой подход позволяет сосредоточить лечение на удовлетворении потребностей пациентов, а не заставлять их приспосабливаться к тому виду лечения, который предлагает учреждение, оказывающее услуги. |