Noting that the law authorized a court to delay a divorce for a period of up to six months, she wondered whether that period for purposes of reconciliation could not sometimes be used against women, forcing them to tolerate continued abuse. |
Отмечая, что по закону суд имеет право отложить принятие решения по делу о разводе на период до шести месяцев, она спрашивает, не может ли это время, предназначенное для целей возможного примирения супругов, порой использоваться против женщин, вынуждая их терпеть продолжающееся жестокое обращение. |
By the end of his presence in Liberty City, the FBI has begun investigating Machowski's links with the Yakuza, forcing Machowski to flee the city and escape to Vice City. |
К концу его присутствия в Либерти Сити, ЦРУ начало расследовать связи Мачовского с колумбийским Картелем, вынуждая Мачовского бежать из города в Майами. |
Forcing chef Ramsay to take the unusual measure of sending the entree without the garnish, in hopes he will catch up on the order before the diner notices. |
(Диктор) Вынуждая шефа Рамзи пойти на необычное решение подать основное блюдо без гарнира в надежде что он поспеет прежде чем посетитель обратит внимание. |