| The Criminal Code provides penalties for polygamy, abduction and forced marriage. | Уголовным кодексом Кыргызской Республики предусмотрено наказание за полигамию, похищение человека и принуждение к вступлению в брак. |
| Pakistan law strictly forbids forced conversions. | Принуждение к принятию другой веры в Пакистане запрещено законом. |
| The Penal Code provided for penalties for anyone who forced an individual into marriage. | Соответствующие наказания за принуждение кого-либо к вступлению в брак предусмотрены в Уголовном кодексе. |
| Substitute detention system (Daiyo Kangoku) and forced confessions | Альтернативная система содержания под стражей ("дайо кангоку") и принуждение к даче признательных показаний |
| Another recurring feature of violence is the forced marriage of young girls to members of the opposing militia. | Еще одним часто встречающимся видом насилия является принуждение молодых девушек к вступлению в брак с представителями недружественного ополчения. |
| Victims reported 33 cases of torture, including forced witness to atrocities against family members. | Пострадавшие сообщили о ЗЗ случаях пыток, включая принуждение к присутствию на пытках родственников. |
| A new provision in the Criminal Code will punish forced marriage even if the marriage took place abroad. | Новая правовая норма Уголовного кодекса (УК) будет предусматривать наказание за принуждение к браку, даже совершенное за границей. |
| It criminalizes forced marriages, child marriages and other customary practices that are discriminatory towards women. | Он предусматривает уголовные наказания за принуждение к вступлению в брак, заключение браков с детьми и другие виды традиционной практики, дискриминирующей женщин. |
| The forced execution of the decision by the Toulouse court of appeal was a genuine financial setback for him. | Принуждение к исполнению вынесенного Тулузским апелляционным судом постановления создало для автора сообщения серьезные финансовые трудности. |
| The Children's Act, 1998 which seeks to protect the rights of the child, criminalizes forced marriage. | В соответствии с Законом о детях 1998 года, призванным защищать права ребенка, принуждение к вступлению в брак является уголовно наказуемым деянием. |
| It also addressed the need to increase the protection of girls in armed conflict, especially the prohibition of forced recruitment. | Большое внимание в этом документе уделялось также необходимости усиления защиты девочек в условиях вооруженных конфликтов, особенно запрету на их принуждение к военной службе. |
| In May, prior to the hearings an additional charge of "forced marriage" was included in the indictments of some of the defendants. | В мае, до судебных заседаний, в обвинительные заключения некоторых обвиняемых был включен дополнительный пункт "принуждение к браку". |
| At the same time, penalties are stipulated by law for administrative coercion, whereby people are forced to perform work of any nature. | При этом, законом предусмотрена ответственность за административное принуждение к труду в какой-либо форме. |
| Communications received by the Special Rapporteur often mentioned stoning for adultery, honour crimes, the forced marriage of children and amputations for theft. | В сообщениях, препровожденных Специальному докладчику, часто упоминаются: побивание камнями за супружескую измену, преступления по мотивам чести, принуждение несовершеннолетних к вступлению в брак и отсечение рук за кражу. |
| No action, administrative or judicial, was taken against the police officers responsible for their illegal detention, ill-treatment and forced confessions. | Никаких административных или судебных мер к полицейским, ответственным за незаконное содержание под стражей, плохое обращение и принуждение к даче показаний, принято не было. |
| The resolution also condemned other illegal activities related to trafficking in human beings, such as forced domestic labour, false marriages, clandestine employment and false adoption. | В резолюции также осуждались другие незаконные виды деятельности, связанные с торговлей людьми, такие, как принуждение к домашнему труду, фиктивные браки, подпольная занятость и фиктивное усыновление и удочерение. |
| Through this policy the Chinese Government restricts the number of children a married couple may have, and, at times, violently enforces this policy through forced abortions. | В рамках этой политики китайское правительство ограничивает количество детей, которых может иметь замужняя пара, и иногда проводит эту политику насильственными методами через принуждение к абортам. |
| Specific reference is made to domestic violence and early and forced marriages, which remain common, at times with the concerned woman or girl threatening or actually committing suicide. | Особо упоминаются случаи насилия в быту, при этом обычным явлением является вступление в брак в раннем возрасте и принуждение к вступлению в брак, в результате чего соответствующие женщины или девочки порой угрожают совершить самоубийство, а иногда и совершают его. |
| Please specify whether amended article 235 prohibits such forced administration of drugs as a possible form of torture, inhuman or degrading treatment or punishment. | Просьба сообщить, запрещает ли измененная статья 235 принуждение к принятию психотропных веществ как один из возможных видов пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| Beatings, forced to drink great quantities of water while kept blindfolded | Избиения, принуждение пить большое количество воды и завязывание глаз |
| Beating, threats, forced to sign a self-incriminating statement | Избиения, угрозы, принуждение подписать признание в совершении преступления |
| Topics covered at this conference included the effects of domestic violence on children, religion and alcohol, asylum seekers and forced marriages. | На этой конференции рассматривались такие вопросы, как воздействие насилия в семье на детей, религия и алкоголь, лица, ищущие убежище, и принуждение к вступлению в брак. |
| Despite the 2009 Child Protection Act outlawing marriage of children under 18 years of age, early and forced marriages constitute a serious and growing concern. | Несмотря на Закон о защите ребенка 2009 года, запрещающий заключение браков с детьми, не достигшими 18 лет, ранние браки и принуждение к вступлению в брак являются серьезной проблемой, вызывающей растущую озабоченность. |
| Following a consultation in 2005 on whether to make forced marriage a specific criminal offence, the Government decided not to. | После проведения обсуждения в 2005 году вопроса о том, считать ли принуждение к вступлению в брак отдельным уголовным преступлением, правительство приняло решение не делать этого. |
| Article 54 (2) prohibits acts whose specific purpose is the denial of sustenance for whatever reason, including starvation, forced displacement or anything else. | Пункт 2 статьи 54 запрещает действия, конкретная цель которых состоит в лишении средств к существованию, независимо от мотивов, включая использование голода, принуждение к перемещению или любые другие действия. |