In addition, a new footnote was added for consideration by States wishing to exclude certain conduct, such as serious offences involving an act of violence against the life, physical integrity or liberty of a person, from the concept of political offence. |
Кроме того, еще одна сноска была вынесена на рассмотрение государств, которые хотят исключить определенные деяния, такие как серьезные преступления с актами насилия, угрожающими жизни, физической неприкосновенности и свободе людей, из понятия политического преступления. |
Mr. SCHEININ supported Ms. Evatt's proposal provided that footnote 3, which indicated that the identification of other obligations under international law could not be restricted to a narrow interpretation of treaty obligations, was retained. |
Г-н ШЕЙНИН поддерживает предложение г-жи Эват при условии, что сноска 3, в которой указывается, что определение других обязательств в соответствии с международным правом не может быть ограничено узкой интерпретацией договорных обязательств, сохраняется. |
It is both the counterpart to the exclusive exercise of territorial jurisdiction and the limiting factor to international liability flowing from failure to act in accordance with it. (op. cit. (footnote 30 above), pp. 369-370). |
Должная осмотрительность является одновременно дополняющим элементом осуществления исключительной территориальной юрисдикции и фактором, ограничивающим международную ответственность, проистекающую из неспособности действовать в соответствии с вышеуказанным (цит. соч. (сноска 30 выше), стр. 369-370 текста на французском языке). |
As the Commentary notes, it merely "confirms the rules laid down in the preceding articles". Commentaries (op. cit., footnote 1), p. 49. |
Как отмечается в комментарии, оно просто "подтверждает нормы, закрепленные в предыдущих статьях"Комментарии (цит. соч., сноска 1), стр. 49. |
The footnote to this paragraph has been included since enacting States may wish to set forth, possibly in special regulations, the criteria to be used in assessing the qualifications of the proponent, which could be modelled upon the qualification criteria mentioned in draft model provision 7. |
К этому пункту была добавлена сноска, поскольку принимающее государство может пожелать установить, возможно в специальных правилах, критерии оценки квалификационных данных представившей предложение стороны, которые могли бы основываться на квалификационных критериях, предусмотренных в проекте типового положения 7. |
However, it reiterates that some decisions of the AAT may be set aside by the Minister under section 501A of the Migration Act 1958 (footnote 11), and that the decision of 18 October 2000 was valid. |
В то же время оно подтверждает, что некоторые решения ААТ могут быть аннулированы министром согласно разделу 501А Закона о миграции 1958 года (сноска 11) и что решение от 18 октября 2000 года было действительным. |
It was observed that one of the checks and balances that should apply in the case of a debtor-in-possession in reorganization was provided by a creditor committee and that a cross-reference to recommendation and the associated footnote would be appropriate. |
Было указано, что одним из элементов системы из сдержек и противовесов, которая должна применяться в случае сохранения владения за должником при реорганизации, является комитет кредиторов и что перекрестная ссылка на рекомендацию 94 и связанная с этим сноска были бы целесообразными. |
At a request of the delegation of France, a footnote had been added to the section Commercial specifications, with the reservation that the crop year be marked in products shipped in large packages to France. |
По просьбе делегации Франции в раздел "Товарные характеристики" была добавлена сноска с оговоркой о том, что при поставках во Францию продуктов в крупных упаковках должен указываться год сбора урожая. |
Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. |
В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
In the third preambular paragraph, the words "12 June" should read "17 June" and footnote 3 should read "See A/64/53, resolution 11/3". |
В третьем пункте преамбулы вместо слов «12 июня» следует читать «17 июня», а сноска 3 должна гласить: «См. А/64/53, резолюция 11/3». |
It was said that such a footnote could serve as a reminder that the matter was one which the parties needed to address and was not dealt with in the Rules. |
Было указано, что такая сноска послужит напоминанием о том, что этот аспект относится к категории вопросов, которые надлежит урегулировать сторонам, и не рассматривается в Регламенте. |
In applying this test, of course, each case will have to be dealt with on the basis of its own facts and circumstances. (Emphasis added; footnote omitted.) |
При применении данного критерия каждый случай, безусловно, следует рассматривать с учетом конкретных фактов и обстоятельств . (Курсив добавлен; сноска опущена.) |
The footnote linked to the asterisk reads: "This designation is without prejudice to positions on status, and is in line with Security Council resolution 1244 (1999) and the International Court of Justice Opinion on the Kosovo declaration of independence." |
Сноска к знаку «звездочка» гласит: «Данное обозначение не влияет на позиции, занимаемые в вопросе о статусе, и согласуется с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и заключением Международного Суда по вопросу о провозглашении независимости Косово». |
Here you can see the $[officename] predefined contexts, including outline levels 1 to 10, numbering/bullets levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer. |
Здесь представлены заранее заданные контексты $[officename], в том числе уровни структуры от 1 до 10, уровни нумерации/маркеров от 1 до 10, заголовок таблицы, оглавление, раздел, обрамление, сноска, верхний и нижний колонтитул. |
formed the subject, in accordance with the procedure fixed by the Commission on the recommendation of the Planning Group, Yearbook... 1992, op. cit. (footnote 1), para. 369. |
стала в соответствии с процедурой, принятой Комиссией по рекомендации Группы по планированию Ежегодник..., 1992 год, цит. соч. (сноска 1), пункт 369. |
no objection may be formulated by a new State to a reservation which has been accepted by all the parties (para. 3 (b)). Op. cit., footnote 134, pp. 47 and 51-52. |
новое государство не может выдвигать возражений против оговорки, которая была принята всеми участниками договора (пункт З Ь)) Цит. соч., сноска 134, стр. 55 и 60-62. |
This may be particularly useful for those countries where a discrete body of commercial law does not exist and as between countries in which such a discrete law exists, the footnote may play a harmonizing role. |
Это может оказаться особенно полезным для тех стран, где не существует самостоятельной отрасли коммерческого права, а в отношениях между странами, в которых такая самостоятельная отрасль права существует, эта сноска может играть согласующую роль. |
footnote: All percentages of casing materials are the ratios between the weight of dried adhering casing material and that of the mushrooms themselves. |
сноска: Все процентные величины тепличного материала представляют собой соотношение между весом приставшего сухого материала и весом самих грибов. |
This right now, all this stuff you're feeling, this is a footnote, okay? |
Сейчас, все то, что ты сейчас чувствуешь Это всего лишь сноска, понял? |
Following the proposal by the expert from Germany to correct footnote 1/ of Annex 4 to Regulation No. 117, GRB agreed on the following amendment: Annex 4, footnote 1/, correct to read: |
В соответствии с предложением эксперта от Германии об исправлении сноски 1/ в приложении 4 к Правилам Nº 117 GRB согласилась со следующей поправкой: Приложение 4, сноска 1/, исправить следующим образом: |
(b) Votes were equally divided on the footnote to 1.9.3 (a), proposed by Spain, according to which traffic regulations could call for a quantitative risk analysis and envisage operational measures on a case by case basis; the proposal was not adopted; |
Ь) ввиду равного распределения голосов предложенная Испанией сноска к пункту 1.9.3 а), в соответствии с которой правила, регламентирующие перевозку, могут содержать требования о проведении количественного анализа рисков и принятии в каждом конкретном случае определенных практических мер, не была принята; |
See also Barboza's comments regarding article 8 on prevention, seventh report (footnote 5 above), p. 77, para. 20, and article 16 (ibid., p. 84, para. 45). |
См. также замечания Барбосы в отношении статьи 8 о предотвращении, седьмой доклад (сноска 5 выше), стр. 98, пункт 20 и статья 16 (там же, стр. 98, пункт 45). |
The footnote has been added as the Working Group felt that the draft model provision should be more emphatic in recommending that enacting States review their legislation with a view to ensuring that it reflected internationally recognized standards of transparency |
Была добавлена сноска, поскольку Рабочая группа сочла, что этот проект типового положения должен включать в себя более настоятельную рекомендацию принимающим государствам провести обзор своего законодательства для обеспечения того, чтобы в нем были отражены признанные международные стандарты прозрачности. |
(b) In operative paragraph 19, at the end of the paragraph, after the words "the targets and goals", a footnote was inserted, to read "From operative paragraph 42 of the Monterrey Consensus". |
Ь) в пункте 19 постановляющей части в конце пункта после слов «целевых показателей и целей» была добавлена сноска следующего содержания: «Пункт 42 Монтеррейского консенсуса». |
A footnote would be inserted to draft article 26 indicating that the Working Group was considering reversing the decision that it had taken during its nineteenth session to include an article provision regarding national law tentatively to be called article 26 bis; and |
будет включена сноска к проекту статьи 26, указывающая на то, что Рабочая группа рассматривает вопрос об отмене принятого ею на девятнадцатой сессии решения включить проект положения, касающийся внутреннего права и в предварительном порядке названный статьей 26 бис; и |