A member of the delegation can fill out a form provided by the General Assembly Affairs Branch and a footnote will be added to the PV record of said meeting. |
Члену делегации необходимо заполнить форму, которую можно получить в Секторе по делам Генеральной Ассамблеи, и в стенографический отчет об указанном заседании будет добавлена соответствующая сноска. |
In addition, a footnote, to be inserted after the words "rule of law", read "To speak on a non-objection basis in accordance with past practice". |
Помимо этого, после слов «верховенства права» была добавлена следующая сноска: «Выступление на основе процедуры отсутствия возражений в соответствии с ранее сложившейся практикой». |
A footnote is added with regard to a change to the simulation tool so that a new conformation test is not automatically required, independent of the significance of the change. |
Добавлена соответствующая сноска в отношении любого изменения средства моделирования, с тем чтобы, независимо от значения изменения, никакого нового контрольного испытания автоматически не требовалось. |
The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. |
Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
Paragraphs 5. to 5.2.1., amend to read (footnote / by the secretariat replaced by the footnote 3/ of the former text, not amended): |
Пункты 5 - 5.2.1, изменить следующим образом (сноска / секретариата заменена сноской 3/ из прежнего текста без поправок): |
5.4.2, footnote 5, paragraph. of 5.4.2.1 of the IMDG Code Amend to read as follows: |
5.4.2, сноска 5, пункт. подраздела 5.4.2.1 МКМПОГ Изменить следующим образом: |
Given that military jurisdiction has been abolished in peacetime (para. 112, footnote 37 of the report), please indicate whether the military authorities would be competent to investigate and/or try alleged cases of enforced disappearance that might be perpetrated in time of war. |
Принимая во внимание отмену юрисдикции военных трибуналов в мирное время (пункт 112, сноска 37 доклада), просьба указать, уполномочены ли военные власти расследовать предполагаемые случаи насильственного исчезновения в случае совершения таких актов в военное время и/или осуществлять в их отношении судебное разбирательство. |
Unless the footnote made it sufficiently clear that the contracting authority was not bound by the list, being free to add to it, the legislator would gain the wrong impression. |
Если сноска не будет ясно указывать на то, что организация-заказчик не связана этим перечнем, будучи вправе расширять его, у законодателя создастся неправильное впечатление. |
A footnote explaining the circumstances in which an alleged practice would be deemed to be an "established practice", or otherwise, would thus be helpful. |
Таким образом, была бы полезной сноска, в которой уточнялись бы обстоятельства, при которых предполагаемая практика будет считаться «установившейся практикой» или какой-либо иной практикой. |
Paragraph 3 of this Article, which concerns the procedure to be followed where the Registrar arranges for the printing of a pleading, has been deleted and the footnote to the Article has been amended. |
Пункт 3 данной статьи, касающийся процедуры, в рамках которой Секретарь обеспечивает печатание документов судопроизводства, исключен, а сноска к данной статье видоизменена. |
The Inter-Agency Standing Committee (IASC) is well positioned to oversee this process. (paras. 8 - 44 and footnote 36) |
Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) располагает надлежащими возможностями контроля над этим процессом (пункты 8-44 и сноска 36). |
The wording for crop year was aligned with other standards, i.e. the text of footnote 9 was included in the text directly after "Crop year (optional)". |
Формулировка требования относительно указания года урожая была приведена в соответствие с аналогичными формулировками в других стандартах, в частности после слов "год урожая (необязательно)" была добавлена сноска 9. |
And finally, sadly no more than a forgotten obscure footnote... with minus 29, Alan Davies! CHEERING AND APPLAUSE |
И, наконец, к сожалению, не более чем забытая неразборчивая сноска... с минус 29 - Алан Дейвис! |
Paragraph 1403, sub-paragraph 6, footnote 11: "A provision to purchase $108 million worth of glass." |
Параграф 1403, подпункт 6, сноска 11: "Резерв на покупку стекла на сумму 108 миллионов долларов." |
and the customary norms which they enshrine, See preliminary report (footnote 2 above), paras. 154-157. |
и закрепленные в них обычные нормы См. выше, Предварительный доклад (сноска 2), пункты 154-157. |
In it he stressed in particular the drawbacks the regime would present in the case of reservations to "normative" . (footnote 112 above), pp. 15-22 in particular. |
В этой статье он подчеркнул, в частности, недостатки режима, которые проявятся в случае оговорок к "нормативным договорам"Там же, сноска 112, особенно стр. 15-22 французского текста. |
Page 4, footnote 2, line 3 |
6, сноска 2, строка 6 |
A footnote has been added to the title of article 17 decies as contained in the annex to the report of the Working Group on the work of its forty-third session). |
К названию статьи 17 дециес была добавлена сноска, содержащейся в приложении к докладу Рабочей группы о работе ее сорок третьей сессии). |
The combination of arts. 309 and 310 of the 1982 Convention on the Law of the Sea poses the same problems and calls for the same responses, pp. 505-517; see also the commentary to draft guideline 3.1.2, footnote 840, below). |
Сочетание статей 309 и 310 Конвенции по морскому праву 1982 года создает аналогичные проблемы и требует таких же ответов, p. 505-517; см. также комментарий к проекту руководящего положения 3.1.2, сноска 840 ниже). |
The conference room paper was the result of a compromise whereby the body of the Model Law would apply only to international conciliation but the footnote would help countries to adapt it if they wished to apply its provisions domestically. |
Документ зала заседаний представляет собой результат компромисса, в соответствии с которым основной текст типового закона будет применяться только к международной согласительной процедуре, а сноска поможет странам изменить его, если они пожелают применять его положения к внутренней процедуре. |
For discussion of the causal link requirement, see Arangio-Ruiz, Second Report, pp. 12-16, and commentary to article 44, paras. (6)-, in supra, footnote 19, pp. 68-70. |
Обсуждение требования о наличии каузальной связи, см. Аранхио Руис, Второй доклад, стр. 14-21 и комментарий к статье 44, пункты 6-13, выше, сноска 19, стр. 75-76. |
5.5.1.1 In footnote 1, insert after "Directive 91/628/EEC", "of 19 November 1991 on the protection of animals during transport" |
5.5.1.1 Сноска 1: после "директиве 91/628/ЕЕС" включить "от 19 ноября 1991 года о защите животных во время перевозки". |
The CHAIRPERSON suggested that the footnote should refer both to the Committee's own general recommendation 27 and to general comment 4 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы сноска содержала упоминание как об общей рекомендации Nº 27 самого Комитета, так и о замечании общего порядка 4 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. |
The President proposes that the Conference accept the view expressed by other participants that did not support that proposal; The text reflects the deletion of footnote 15 in the version of the global plan of action contained in the report of the third session of the Preparatory Committee. |
Председатель предлагает, чтобы Конференция согласилась с мнением других участников, которые не поддержали это предложение; g) в новом тексте исключена сноска 15, содержащаяся в варианте глобального плана действий, изложенном в докладе третьей сессии Подготовительного комитета. |
In footnote 4 (now 5), delete"(in its latest amended form)" |
В сноске 4 (новая сноска 5) исключить"(в их последнем измененном варианте)". |