Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Свободу действий

Примеры в контексте "Flexibility - Свободу действий"

Примеры: Flexibility - Свободу действий
Offices have flexibility in managing the budget at the category level; The reform in the budget process since 1997 created more value for the organization, and indirectly for children and women. Отделения имеют свободу действий в исполнении бюджета на уровне категорий; Проводившаяся с 1997 года реформа процедуры составления бюджета дала организации, а косвенным образом детям и женщинам, более значительную отдачу.
To ensure that a force of this limited size is capable of timely response, it will be essential that troop-contributing countries provide the Force Commander with the flexibility required to employ the portion of his force best placed and equipped to undertake the tasks at hand. Чтобы силы такой ограниченной численности могли своевременно реагировать, будет крайне важно добиться того, чтобы страны, предоставляющие войска, предоставили Командующему Силами свободу действий, необходимую для использования той части его сил, которая лучше всего расположена или оснащена для решения тех или иных конкретных задач.
Aside from such reasonable limits, which each jurisdiction will determine on criteria of their own, the parties should be given wide flexibility to: (i) agree upon the terms of the security agreement; Помимо таких разумных пределов, которые будут определяться в рамках каждой правовой системы исходя из собственных критериев, сторонам следует предоставить широкую свободу действий в отношении: i) согласования условий соглашения об обеспечении;
Well-designed market-based mechanisms provide flexibility to business managers in cost-effectively sourcing, securing and allocating capital to projects, infrastructure, technologies and investments. Хорошо разработанные рыночные механизмы дают свободу действий руководителям предприятий в том, что касается эффективного с точки зрения затрат размещения подрядов и изыскания и ассигнования средств на осуществление проектов, развитие инфраструктуры, разработку технологий и инвестирование.
The Doha ministerial conference in November 2001 adopted a declaration allowing members to take measures to protect public health (a waiver providing this flexibility was agreed on 30 August 2003). На конференции на уровне министров, состоявшейся в Дохе в ноябре 2001 года, было принято заявление, позволяющее ее участникам принимать меры в целях охраны здоровья населения (оговорка, предоставляющая подобную свободу действий, была согласована 30 августа 2003 года).
Some experts felt that the draft guidance was overly prescriptive, and they emphasized that countries should have flexibility in developing their nodal points according to current structures and identity already on the Web as well as to their human and financial capacity. По мнению некоторых экспертов, проект руководства имеет чрезмерно директивую направленность; они подчеркнули, что странам следует предоставить свободу действий в разработке своих собственных узловых центров на базе уже существующих в Интернете сайтов и собственных подходов, а также с учетом их людского и финансового потенциала.
The court stated that though the MLCBI accorded substantial discretion and flexibility, the process of recognition was a simple single step process, incorporating the definitions in 11 U.S.C. 1502 for recognition as either a main or non-main proceeding or non-recognition. Суд заявил, что, хотя ТЗТН предусматривает значительную гибкость и свободу действий, процесс признания представляет собой простой одноразовый акт в отношении определений, содержащихся в 1502 раздела 11 Свода законов США о банкротстве в целях признания производства основным, либо неосновным, либо непризнания производства.
Thirdly, the lack of general-purpose funds will severely restrict operational flexibility, as nearly all available funds will be used to fund the support budget in line with the guidelines for the use of general-purpose funds (Commission resolution 44/20, annex). В-третьих, нехватка средств общего назначения существенно ограничит свободу действий, поскольку практически все имеющиеся средства общего назначения будут направлены на финансирование бюджета вспомогательных расходов в соответствии с руководящими указаниями относительно использования средств общего назначения (резолюция 44/20 Комиссии, приложение).
Here, delegations showed flexibility and gave the secretariat some intellectual latitude for categorizing. В данном вопросе делегации проявили гибкость и предоставили секретариату определенную концептуальную свободу действий в том, что касается систематизации.
Adopting party autonomy as a governing principle covering the non-proprietary aspects of secured transactions favours contractual flexibility. Применение принципа автономии сторон в качестве руководящего принципа, распространяющегося на невещно-правовые аспекты обеспеченных сделок, обеспечивает большую свободу действий при определении договорных условий.
The refined framework has been designed to provide flexibility to staff members. Уточненная система разработана с целью обеспечить большую свободу действий для сотрудников.
A model law would have given States more time and flexibility to review their national legislation in the light of the provisions adopted. Типовой закон обеспечил бы больше времени и большую свободу действий государствам, которые намерены внести коррективы в свое внутреннее право с учетом принятых положений.
Headquarters should provide more support and flexibility to UNCTs to respond to national requests and requirements. Штаб-квартирам следует оказывать СГООН более активную поддержку и предоставить им большую свободу действий для реагирования на просьбы и потребности конкретных стран.
To realize that goal, the Special Rapporteur should be allowed a degree of flexibility in his methodology while at the same time maintaining compliance with the 2013 understanding. Для достижения этой цели необходимо предоставить Специальному докладчику определенную свободу действий в плане используемых им методов работы при условии, что они не будут выходить за рамки достигнутого в 2013 году понимания.
One notes the flexibility of these various provisions, which give the courts a certain latitude, albeit within certain established limits, of course. Хотелось бы отметить гибкость этих разных положений, которые предоставляют судам определенную свободу действий, естественно, в известных пределах.
It was generally recognized that any reference to existing standards would have to provide flexibility for the court to adapt to the specific features of international arbitration. Было в целом признано, что любая ссылка на существующие стандарты должна обеспечивать определенную свободу действий, с тем чтобы суд мог адаптироваться к особым условиям международного арбитражного разбирательства.
Malaysia would continue to participate actively in WTO negotiations to ensure that the multilateral trading system provided flexibility for developing countries to continue their pursuit of development goals. Малайзия будет и далее активно участвовать в переговорах в рамках ВТО для обеспечения того, чтобы система многосторонней торговли оставляла развивающимся странам определенную свободу действий, с тем чтобы они могли продолжать решать свои задачи в области развития.
One delegation suggested that it might be necessary to increase the amount of the set-aside to give the Executive Director more flexibility to intervene when necessary. Одна из делегаций предположила, что может быть необходимо повысить объемы резервирования, чтобы дать Директору-исполнителю большую свободу действий, когда это необходимо.
The systems prize discretion and flexibility, advocate relaxation of rules in favour of results, and are typified by contract agreements between top leaders of organizations and elected officials. В них делается упор на свободу действий и гибкость, поощряется либерализация правил в пользу достижения конкретных результатов и распространена практика заключения контрактов между руководителями организаций и избранными должностными лицами.
There was also a desire that the Conclusion not be too rigid, but provide more of a framework to allow States to exercise flexibility. Кроме того, было высказано пожелание о том, чтобы Заключение не слишком ограничивало свободу действий, а, скорее, создавало основу для того, чтобы государства могли действовать гибко.
"Guidelines" generally do not have mandatory characteristics, and they often involve flexibility of interpretation and application, as well as the exercise of judgments or discretion. "Руководящие принципы" обычно не имеют обязательных характеристик и нередко предполагают гибкость в толковании и применении, а также дискреционность и свободу действий.
It is important to ensure that developing countries retain their flexibility to decide what to liberalize and what conditions should be attached to the liberalization process to achieve development goals. Важно сохранить за развивающимися странами определенную свободу действий в отношении того, что они собираются либерализовать и какими требованиями они будут обставлять процесс либерализации в интересах достижения своих целей развития.
On the question of language incentives for the NPO category, the Human Resources Network and the three staff federations supported the idea that organizations had the flexibility to introduce language incentives consistent with their needs. Что касается вопроса о поощрении за знание языков для категории НСС, то Сеть по вопросам людских ресурсов КСР и три федерации персонала поддержали идею о том, что организации должны иметь определенную свободу действий в плане введения поощрений за знание языков с учетом их потребностей.
The Executive Director of UNDCP should be provided with the necessary flexibility and scope in managing UNDCP, so as to enable him to take initiatives and exploit opportunities as they arose. Следует обеспечить для Директора-исполнителя ЮНДКП необходимую гибкость и свободу действий в руководстве ЮНДКП, с тем чтобы он мог выступать с инициативами и использовать возникающие воз-можности.
(c) A degree of licensing flexibility; this would permit States some discretion and might be used for dealings involving close allies or collaborative defence projects. с) определенная степень гибкости в плане лицензирования; этот вариант будет давать государствам определенную свободу действий и может использоваться для сделок, касающихся близких союзников или совместных проектов в области обороны.