Примеры в контексте "Flexibility - Гибким"

Примеры: Flexibility - Гибким
Therefore, it has been agreed to use the flexibility allowed under the Standards. В связи с этим было решено воспользоваться тем гибким подходом, который предусмотрен стандартами.
It might be preferable to retain the rule but allow a certain flexibility in order to accommodate country-specific needs. Возможно, следовало бы сохранить это правило, но сделать его более гибким с учетом потребностей каждого государства.
First, flexibility of domestic production was enhanced through technology transfer and skill development and greater flows of capital and scarce inputs, which eased supply constraints. Во-первых, сделать более гибким собственное производство благодаря передаче технологии и повышению квалификации кадров, а также увеличению притока капитала и дефицитных ресурсов, что снизило остроту проблемы снабжения.
It should be an intergovernmental body with the flexibility to bring together all relevant actors in specific situations, including United Nations agencies and the international financial institutions, as appropriate. Это должен быть межправительственный орган, который был бы достаточно гибким для того, чтобы свести воедино деятельность всех соответствующих действующих лиц в конкретных ситуациях, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений, если это необходимо.
Successful diversification appears to a large extent to be related to the flexibility of producers and exporters in identifying and exploiting potentially beneficial market niches. Как представляется, успешная диверсификация во многом связана с гибким подходом производителей и экспортеров к выявлению и использованию потенциально выгодных ниш на рынках.
Given those considerations, he suggested a revision of the draft article with a view to building in flexibility, where appropriate. С учетом этих соображений оратор предлагает пересмотреть проект статьи, с тем чтобы, по возможности, сделать его более гибким.
The Commission has heard from a number of interlocutors that the current process of recruitment of international personnel is unnecessarily limited by language requirements and lacks flexibility and timeliness. Комиссия заслушала мнения ряда лиц о том, что нынешний процесс набора международного персонала неоправданно ограничивается языковыми требованиями и не является достаточно гибким и оперативным.
Over the past three months, the Department of Field Support has leveraged this flexibility to prepare successfully and on short notice its support to United Nations operations in Libya. В последние три месяца Департамент полевой поддержки воспользовался этим гибким подходом, успешно и в короткие сроки оказав поддержку операциям Организации Объединенных Наций в Ливии.
This category, called thematic contributions, offers donors a recovery rate reduced by 4 per cent to recognize the reduction in transaction costs attributed to the flexibility of strategic earmarking and donors' acceptance of consolidated reporting. В этой категории расходов, получившей название «взносы на тематические направления», для доноров предлагается сниженная на 4 процента ставка возмещения, учитывающая сокращение операционных издержек, обусловленное гибким характером стратегического планирования и наличием согласия доноров в отношении сводной отчетности.
The G-77 and China acknowledges the initiatives that have enabled the developing countries, in accordance with the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS, to make use of the flexibility for public health purposes of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Группа 77 и Китай признают инициативы, которые позволили развивающимся странам в соответствии с Политической декларацией по ВИЧ/СПИДу воспользоваться гибким подходом, присущим Соглашению по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности для целей общественного здравоохранения.
Ms. Lacanlale said that her delegation welcomed the compromise budget proposal agreed on in the open-ended consultations held prior to the current session and appreciated the flexibility and cooperation shown by Member States in reaching that compromise. Г-жа Лаканлале говорит, что ее делегация приветствует компромиссное предложение по бюджету, согласованное на проведенных до сессии консультациях открытого состава, и выражает удовлетворение в связи с гибким подходом и духом сотрудничества, проявленным государствами-членами в ходе поиска этого компромисса.
When viewed within the context of the medium-term plan period, the findings suggest that performance has been characterized by flexibility in response to emerging needs arising from the major conferences, along with an improved ability to plan and programme work. Если эти выводы рассматривать в контексте периода, отведенного для среднесрочного плана, то исполнение характеризуется гибким подходом к удовлетворению потребностей, возникающих в связи с итогами работы крупных конференций, наряду с повышением способности планировать и программировать работу.
This approach has been repeatedly endorsed by many representatives in the Sixth Committee who expressed satisfaction with UNCITRAL's working methods, in particular their flexibility that allowed drawing on expertise in other organizations and ensure the appropriate level of cooperation with them. Этот подход неоднократно получал одобрение многих представителей в Шестом комитете, выражавших удовлетворение методами работы ЮНСИТРАЛ и, в частности, их гибким характером, позволявшим использовать экспертные знания других организаций и поддерживать сотрудничество с ними на должном уровне.
This approach would be more flexible since the latter could be more easily amended than the Statute and would also allow the Court the flexibility to adopt rules according to its practice and requirements. Этот подход был бы более гибким, поскольку Регламент было бы проще изменять, чем Устав, и он также обеспечил бы Суду необходимую гибкость для принятия правил в соответствии со своей практикой и потребностями.
The Vienna regime, with its criterion of the object and purpose of treaties, offered maximum flexibility and adaptability, thus making it possible to address the two contradictory goals of securing the broadest possible participation in a treaty while safeguarding the treaty's essence. Венский режим, содержащий критерий объекта и цели договоров, является фактически в высшей степени гибким и способным к адаптации, что позволяет взаимно увязать два противоречащих друг другу требования: добиться как можно более широкого участия в договорах и сохранить при этом саму суть этих договоров.
While being more flexible than a convention but less flexible than a guide, a model law may provide the ideal level of flexibility, allowing States to address their specific needs. Типовой закон, будучи более гибким, чем конвенция, но менее гибким, чем Руководство, может обеспечить идеальный уровень гибкости, позволяющий государствам решать конкретные интересующие их вопросы.
It is vital that the recommendations of the Preparatory Committee be upheld by the Conference and that any further procedural issues that arise are resolved in accordance with the agreed rules of procedure and in the spirit of flexibility demonstrated to date. Чрезвычайно важно, чтобы на Конференции были одобрены рекомендации Подготовительного комитета и чтобы все дальнейшие процедурные вопросы решались в соответствии с согласованными правилами процедуры и гибким подходом, который применялся до сих пор.
Flexibility and policy space are seen as particularly important given their already low applied rates and their stage of development. Особенно важное значение придается гибким возможностям и пространству для маневра в политике с учетом уже низкого уровня применяемых ставок в этих странах и их уровня развития.
Choice and Flexibility in Child Care, which provides Australian parents with flexible and innovative child care solutions Выбор и гибкость при уходе за детьми, которая призвана научить австралийских родителей гибким и новаторским способам ухода за детьми.
There are a variety of stationary phases available for use in RPC, allowing great flexibility in the development of separation methods. Существует целый ряд различных неподвижных фаз для ОФХ, что позволяет быть более гибким в выборе методов разделения.
Although there is a consistent core message to clients and prospective clients, there should be flexibility in dialogue with them. Хотя в основу диалога с подразделениями, которые уже обслуживаются и которые будут обслуживаться в будущем, положены неизменные принципы, такой диалог должен быть достаточно гибким.
The strength of the United Nations in development lies in promoting a people-centred and comprehensive approach to development, upholding values such as universality, multilateralism, neutrality, objectivity, flexibility and the ability to use grant resources flexibly in the interest of partner countries. Сильная сторона Организации Объединенных Наций в области развития - поощрение такого комплексного подхода к развитию, в центре которого стоит человек, при отставании таких ценностей, как всеобщность, многосторонность, нейтральность, объективность, гибкость и способность использовать безвозмездные ресурсы гибким образом в интересах стран-партнеров.
Greater donor flexibility towards ODA to countries with sound and appropriate policies and improved governance structures and institutions would also provide an incentive for other countries to implement adequate reform and development programmes to benefit from such flexibility. Кроме того, более гибкий подход доноров к выделению ОПР странам, проводящим рациональную и целенаправленную политику и располагающим более совершенными структурами и институтами управления, явился бы для других стран, которые хотели бы воспользоваться подобным гибким режимом, стимулом к осуществлению адекватных программ реформ и развития.
The flexibility for compliance embodied in United Nations system accounting standards will be replaced with stricter IPSAS rules, allowing less flexibility and demanding greater attention to record-keeping, the selection of accounting policies and data-gathering for disclosures. На смену гибким правилам применения, предусматриваемым стандартами учета Организации Объединенных Наций, придут более жесткие требования МСУГС, ограничивающие гибкость и требующие уделять повышенное внимание ведению учета, выбору методов учета и сбору данных для целей раскрытия информации.
ICSC had been established by the General Assembly 20 years previously in a bid to strike a balance between regulation and coordination, on the one hand, and responsiveness and flexibility, on the other. КМГС была создана Генеральной Ассамблеей 20 лет назад с целью поддержания равновесия между регулированием и координацией, с одной стороны, и гибким реагированием, с другой стороны.