Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкими

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкими"

Примеры: Flexibility - Гибкими
Furthermore, given the fact that the General Assembly is now in session year-round, inthe view of the Committee there is enough flexibility built into the current arrangement. Помимо этого, с учетом того факта, что Генеральная Ассамблея в настоящее время проводит сессию в течение всего года, по мнению Комитета, нынешние процедуры являются довольно гибкими.
It must have the flexibility and mobility to respond to urgent requests for help from communities under threat - as should have been the case in Sirba, Birmaza and the Jebel Marra over the last 10 days alone. Они должны быть гибкими и мобильными, чтобы реагировать на неотложные просьбы о помощи со стороны общин, которые подвергаются угрозе, как это должно было происходить в Сирбе, Бирмазе и Джебель-Марре только в течение последних 10 дней.
To facilitate progress along this path, the universal rules of the World Trade Organization need to be combined with the flexibility necessary to leave some room for domestic development policies. Для содействия достижению прогресса в этом направлении необходимо сочетать универсальную роль ВТО с гибкими мерами, которые оставляют определенную возможность для политики развития внутренних рынков.
These indicators must capture the outcome and impact of the 3ADI programme, while at the same time allowing flexibility to each country project to further define context specific indicators. Такие показатели должны отражать итоги и результаты программы ИРЗА и одновременно быть достаточно гибкими, с тем чтобы их можно было дополнительно конкретизировать с учетом специфики проектов, осуществляемых в каждой стране.
It was observed that it was desirable to build a degree of dynamism and flexibility into competition-related RTA provisions in order that they could respond to the evolving economic conditions and enforcement capacity of the contracting parties. Было подчеркнуто, что положения РТС, касающиеся конкуренции, должны быть в определенной степени динамичными и гибкими, с тем чтобы они соответствовали меняющимся экономическим условиям и возможностям договаривающихся сторон в правоприменительной области.
(c) Provide, at the time of the review, further flexibility in the sustainability ranges and include national savings ratios in the vulnerability criteria; с) во время обзора сделать еще более гибкими показатели приемлемости и включить в критерии уязвимости национальные нормы накопления;
The United Nations Office on Drugs and Crime considered that the declining share of general-purpose contributions severely curtails programme flexibility and effectively limits capacity to support the implementation of programmes funded almost exclusively from special-purpose contributions. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности придерживалось мнения о том, что уменьшение доли взносов на общие цели делает программы существенно менее гибкими и фактически ограничивает возможность содействия осуществлению программ, финансируемых почти полностью за счет взносов на конкретные цели.
In this context fathers make use of the flexibility of the parental allowance, namely the different possibilities for dividing it up, as well as the option of working part-time while collecting the parental allowance. Примечательно, что отцы пользуются гибкими условиями получения отцовского пособия, разбивая его на отдельные отрезки времени или работая неполный рабочий день в течение срока получения пособия.
Benchmarks would need to have sufficient flexibility to take into consideration various starting points in countries, such as different levels of industrial and agricultural development, different levels of existing capacities and different economic abilities to maintain capacity and infrastructure. Такие стандарты должны быть достаточно гибкими и учитывать различные исходные данные: как например, разный уровень промышленного и сельскохозяйственного развития, разный уровень уже существующего потенциала, а также различные экономические возможности для поддержания имеющегося потенциала и инфраструктуры.
Flexibility in the arrangements for their participation and involvement should also be maintained. Механизмы участия наблюдателей в работе Комиссии должны оставаться гибкими.
One of the intended outcomes was to encourage flexibility and negotiated solutions, rather than court proceedings. Предполагается, в частности, что в результате подходы станут более гибкими и суды будут больше внимания уделять решению споров путем переговоров, а не с помощью судебных разбирательств.
Although it must, of necessity, work on the basis of common denominators, its conclusions should have flexibility of implementation in different development milieux. Хотя она обязательно должна работать на основе общих знаменателей, содержащиеся в ней выводы должны быть гибкими настолько, чтобы их можно было осуществлять в различных для развития условиях.
Over the last 40 years, the space regulatory framework has been constantly adapted to changing circumstances and has achieved the necessary flexibility in satisfying the two major, but not always compatible, requirements of efficiency and equity. Постоянная адаптация к меняющимся условиям, претерпеваемая нормативно-правовыми рамками ведения космической деятельности на протяжении последних 40 лет, сделала их достаточно гибкими, чтобы удовлетворять двум основным, хотя и не всегда совместимым требованиям - эффективности и равнодоступности.
Others stressed that the evidence regarding their effectiveness was inconclusive and that the LDCs in particular should be allowed appropriate flexibility in respect of their ability to apply them. По мнению других, имеющиеся данные об эффективности этих мер не позволяют сделать окончательных выводов, и, в частности, НРС должны обладать надлежащими гибкими возможностями для их применения.
These types of synergy which BERALMAR brings as an equipment manufacturer and a project designer at the same time provide coherent installations and long productive lives. These permit the optimisation of the productive parameters at the same time as providing the flexibility necessary when faced with new needs. Сочетание способности BERALMAR производить полную гамму оборудования для обжига и сушки с разработкой наших собственных инженерных проектов дает возможность реализации установок с длительным сроком службы, которые позволяют оптимизировать производственные параметры и в то же время позволяют нам быть гибкими в том, что касается удовлетворения новых потребностей.
Annex table 6 (a) shows a comparison of forecast and actual amounts relating to the delivery of UNDP-financed projects and associated support costs for the nine agencies that were expected to be eligible for support-cost flexibility in 1993. ЗЗ. В таблице 6а приложения дается сопоставление прогнозов и фактических сумм освоенных средств по финансируемым ПРООН проектам и соответствующих вспомогательных расходов девяти учреждений, которые, предположительно, имели в 1993 году право на возмещение вспомогательных расходов в соответствии с гибкими процедурами.
Many local governments are adopting trading schemes to add flexibility to their attainment programmes. Многие местные органы самоуправления берут на вооружение схемы купли-продажи, чтобы сделать свои программы по выполнению нормативов более гибкими.
The Committee was also informed that heads of mission already have flexibility to temporarily change the mix of capacity. Комитет был также проинформирован, что руководители миссий уже располагают гибкими возможностями в плане внесения временных изменений в структуру кадрового состава.
There is need for appropriate flexibility for each country to design its optimal intellectual property system suited to its particular developmental circumstances. Необходимо, чтобы каждая страна обладала достаточно гибкими возможностями для разработки своей оптимальной системы интеллектуальной собственности с учетом специфики своего развития.
Without finance to improve their marketing flexibility and investment capacity, it will be difficult for them to break the vicious cycle of poverty. Без финансирования, позволяющего сделать более гибкими возможности сбыта и укрепить инвестиционный потенциал, им будет сложно разорвать порочный круг бедности.
It showed that interagency arrangements and partnerships needed to have the flexibility to deal with differing local situations. Этот опыт показывает, что межинституциональные договоренности и союзы должны быть более гибкими и способными адаптироваться к различным ситуациям на местах.
The Rules of Procedure allow the flexibility to add extra unforeseen items before each session. Правила процедуры являются достаточно гибкими и позволяют перед каждой сессией добавить другие дополнительные пункты.
The Secretary-General should be given flexibility on the level of police strength to deal with the situation on the ground. Генеральный секретарь должен обладать гибкими полномочиями в отношении численности полицейских сил для решения проблем на местах.
It is also taking advantage of the power and flexibility of using Web 2.0 platforms to strengthen internal collaboration with its field offices. Он также пользуется мощными и гибкими возможностями платформ ШёЬ 2.0 для укрепления внутреннего сотрудничества со своими отделениями на местах.
We should take advantage of the flexibility provided in the Doha ministerial declaration and subsequent agreements on trade-related aspects of intellectual property rights and health. Мы должны воспользоваться гибкими механизмами, предусмотренными в Дохинской декларации министров, принятой в 2001 году, и в последующих соглашениях по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и по здравоохранению.