Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Лов рыбы

Примеры в контексте "Fishing - Лов рыбы"

Примеры: Fishing - Лов рыбы
Those licences were issued only to fishing vessels owned by nationals of the State of Qatar in order to allow them to operate fisheries within its territorial waters. Разрешения на лов рыбы выдаются только для тех рыболовных судов, которые находятся в собственности граждан Государства Катар; они дают им право вести промысел в территориальных водах страны.
It recommended that a worldwide moratorium should be imposed on all drift-net fishing by 30 June 1992 and it established a set of immediate and regionally tailored interim measures. В резолюции было рекомендовано ввести всемирный мораторий на лов рыбы дрифтерными сетями к 30 июня 1992 года и был определен ряд незамедлительных промежуточных мер, разработанных с учетом специфики регионов.
Taking full account of the biological unity of the two stocks concerned, all States fishing either on the high seas or in areas under national jurisdiction must share obligations for the conservation and management of living marine resources in a sustainable manner. Полностью учитывая биологическое единство запасов, о которых идет речь, все государства, ведущие лов рыбы либо в открытом море, либо в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, должны нести общую ответственность за сохранение и использование живых морских ресурсов на рациональной основе.
We urge the distant water fishing nations in our region with a real interest in fisheries to make every effort to become party to a convention that is the hallmark of our commitment to the conservation and sustainable management of a critically important resource. Мы настоятельно призываем рыболовные государства, осуществляющие лов рыбы в нашем регионе и действительно заинтересованные в рыболовном промысле, приложить все усилия для того, чтобы стать участниками Конвенции, которая является ключевым элементом нашей приверженности сохранению и устойчивому управлению этим критически важным ресурсом.
Various local administration leaders and warlords have long realized that commercial exploitation of Somalia's fisheries and the granting of permits to foreign fishing organizations and individuals are a lucrative income-generating activity. Руководители местных администраций и «военные бароны» давно поняли, что промышленная эксплуатация рыбных запасов Сомали и предоставление иностранным рыболовецким компаниям и частным лицам разрешений на лов рыбы являются прибыльным делом.
The introduction of synthetic fibres and the growing utilization of hydraulic winches allowed fishermen to fish with longer sets of nets, thus increasing the fishing power of the gear, but also increasing the incidental catches of non-targeted species, in particular marine mammals. Появление синтетических волокон и более широкое применение гидравлических лебедок позволили промысловикам вести лов рыбы с помощью более длинных комплектов сетей, что повысило эффективность рыболовных снастей и в то же время увеличило прилов непромысловых видов, в частности морских млекопитающих.
The Magnuson Act stated that no foreign fishing was authorized within the exclusive economic zone of the United States unless authorized and conducted under and in accordance with a valid and applicable permit. Закон Магнусона гласит, что лов рыбы иностранными судами в пределах экономической зоны Соединенных Штатов не разрешается, если он не санкционирован и не осуществляется в соответствии с действующим и применимым разрешением.
The annual ordinary revenue from fishing licence fees was £21.5 million, which represents over 50 per cent of the total annual ordinary revenue of the Territory. Ежегодный объем регулярных поступлений от выдачи лицензий на лов рыбы составил 21,5 млн. фунтов стерлингов, или 50 процентов общего объема ежегодных регулярных поступлений территории.
Fishing vessels are required under section 40 of the Marine Resources Act to obtain specific licences to fish either in Namibia waters or on the high seas. По разделу 40 Закона о морских ресурсах для того, чтобы вести лов рыбы как в намибийских водах, так и в открытом море, рыболовные суда обязаны получить специальные лицензии.
The Government of Japan decided not to issue licences for large-scale pelagic drift-net fishing on or after 1 January 1993. Правительство Японии постановило не выдавать начиная с 1 января 1993 года лицензии на лов рыбы крупноразмерными пелагическими дрифтерными сетями.
From the 1880s, trawlers fishing the north Atlantic made regular visits, bringing additional trade. Начиная с 1880-х годов, траулеры, ведущие лов рыбы в северной Атлантике, стали регулярно заходить на острова, способствуя развитию торговли.
In 1995,263 fishing licences were allocated to foreign companies, producing a total revenue of £19,847,893. В 1995 году иностранным компаниям было выдано 263 лицензии на лов рыбы, общий объем поступлений которых составил 19847893 фунта стерлингов.
By 31 December 1992, furthermore, the Republic of Korea will impose a complete moratorium on large-scale pelagic high-seas drift-net fishing. Далее, к 31 декабря 1992 года Республика Корея введет полный мораторий на лов рыбы крупноразмерными пелагическими дрифтерными сетями в открытом море.
The once thriving Somali fisheries industry has deteriorated into a "free for all" among the world's fishing fleets. Когда-то процветавший сомалийский рыболовный сектор пришел в такое состояние, что сейчас хищнический лов рыбы здесь ведут рыболовные флоты всего мира.
Foreign fishing fleets authorized to operate in areas under national jurisdiction were forbidden to practice drift-net fishing. Рыболовным судам иностранных государств, которые имеют разрешение на лов рыбы в акваториях, находящихся под национальной юрисдикцией, запрещено заниматься дрифтерным промыслом.
In addition to the above, the United States indicated that it had prohibited unauthorized fishing by fishing vessels from foreign countries within its own zone of national jurisdiction. В дополнение к вышесказанному Соединенные Штаты указали, что они запретили несанкционированный лов рыбы рыболовными судами иностранных государств в пределах их собственной зоны национальной юрисдикции.
As well as fishing for food, game fishing is a significant activity on some parts of the river. Так же как ловля рыбы для пищи, спортивный лов рыбы - существенная составляющая экономики на некоторых участках реки.
The fishing regulations of the Baltic Sea and the internal fishing arrangements of the European Union with their control systems would prevent unauthorized fishing as referred to in General Assembly resolution 49/116. Положения о рыбном промысле в Балтийском море и договоренности по рыболовству в рамках Европейского союза, обеспечивающие соответствующие системы контроля, позволят не допускать несанкционированный лов рыбы, о котором говорится в резолюции 49/116 Генеральной Ассамблеи.
Appropriate satellite data is also indispensable for the surveillance and control of fishing licences concerning operations in the Argentine Sea and for the supervision of over-exploitation of fishing resources. Соответствующие спутниковые данные необходимы также для организации наблюдения и контроля за лицензиями на лов рыбы в территориальных водах Аргентины, а также для организации соответствующих наблюдений в целях недопущения чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов.
In its reply of 9 June 1995 to the Secretary-General, Guyana indicated that Guyanese vessels were cautioned against fishing illegally in waters of other States where it was difficult to prevent such fishing, e.g., in Suriname. В своем ответе Генеральному секретарю от 9 июня 1995 года Гайана указала, что судам Гайаны не рекомендуется вести незаконный лов рыбы в водах других государств, где предотвратить такой лов трудно, например в водах Суринама.
In addition, FAO's Regional Fishery Office for the Near East had reported that unauthorized fishing in the zones of national jurisdiction had taken place in the reporting period in the Red Sea area, and in particular involving Egyptian flag trawlers fishing unauthorized in waters of Yemen. Кроме того, Региональное управление рыболовства ФАО по Ближнему Востоку сообщило, что за отчетный период имел место несанкционированный лов рыбы в зонах национальной юрисдикции в районе Красного моря, в частности траулеры под египетским флагом вели несанкционированный лов рыбы в водах Йемена.
Many delegations noted that different fishing patterns have different impacts on the world's regional fish stocks (examples given included commercial practices versus subsistence fishing in developing countries, and long distance fisheries versus coastal fisheries). Многие делегации отметили, что различные системы рыбного промысла имеют различные последствия для региональных запасов рыбы в мире (приведенные примеры включали коммерческий промысел в отличие от индивидуального рыболовства в развивающихся странах и лов рыбы экспедиционными флотами в отличие от прибрежного промысла).
The following case study is indicative of the type of fishing activity carried out in Somali coastal waters by some foreign fishing operations in concert with a local administration (port of El Ma'an). The motor fishing vessel Alpha Serengeti is based at Mombasa, Kenya. Приведенное ниже тематическое исследование показывает, как некоторые иностранные рыболовные компании ведут лов рыбы в сомалийских прибрежных водах с согласия местной администрации (порт Эль-Маан): «Альфа Серенгети» является рыболовным судном, приписанным к порту Момбаса, Кения.
There is no large-scale pelagic drift-net fishing in Norwegian waters and Norwegian authorities have no knowledge of any vessels registered in Norway fishing with such nets on the high seas. В норвежских водах лов рыбы крупноразмерными пелагическими дрифтерными сетями не ведется, и норвежским властям не известно о каких-либо зарегистрированных в Норвегии судах, применяющих для промысла в открытом море такие сети.
The RMI is constrained by a limited natural resource base, exporting mainly copra cake and oil and selling fishing licenses to distant-water fishing nations to fish in the exclusive economic zone (EEZ) of the RMI. Одним из сдерживающих факторов для РМО является ограниченность базы природных ресурсов, вследствие чего она экспортирует в основном жмых копры и кокосовое масло и продает лицензии на лов рыбы в исключительной экономической зоне (ИЭЗ) РМО государствам, занимающимся экспедиционным рыбным промыслом.