Английский - русский
Перевод слова First-hand
Вариант перевода Из первых рук

Примеры в контексте "First-hand - Из первых рук"

Примеры: First-hand - Из первых рук
Another crucial form of communication was for the representatives of the peoples themselves to deliver to the Special Committee on decolonization and to the Fourth Committee statements containing their first-hand assessment of the situation in the Territories. Для представителей самих народов еще одним средством передачи информации Комитету двадцати четырех и Четвертому комитету является представление им заявлений, содержащих оценку ситуации в этих территориях из первых рук.
This would allow the Committee for Programme and Coordination to refer to the first-hand assessments of attainment of objectives carried out by the review bodies immediately concerned. Это позволило бы Комитету по программе и координации опираться в своей работе на «полученные из первых рук» оценки степени достижения поставленных целей, проводимые непосредственными соответствующими обзорными органами.
On that occasion, MSF representatives came directly from Bujumbura, Kigali and Kisangani to give first-hand accounts of the deteriorating situation in Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. В этой связи представители ВБГ прибыли из Бужумбура, Кигали и Кинсагани, чтобы представить информацию из первых рук, касающуюся ухудшения положения в Бурунди, Руанде и Демократической Республике Конго.
Some progress had been made in that regard, and the twice-yearly informational meetings were a positive step which enabled delegations to explore any problems in further detail and gave the Secretariat a first-hand report from its target audience. В этой связи удалось добиться определенного прогресса, и оратор дает положительную оценку проводимым дважды в год информационным совещаниям по проблемам языковых служб, которые помогают делегациям глубже разобраться в соответствующих проблемах, а Секретариату получить отклик своей целевой аудитории из первых рук.
The Programme provided parliamentarians with a first-hand look at the activities of Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat headquarters operations, with a view to educating on how peacekeeping leads to peace-building. Программа снабдила парламентариев информацией из первых рук о деятельности Департамента операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций, в частности в плане разъяснения способов перехода от поддержания мира к миростроительству.
They welcomed the Secretary-General's historic visit to the Pacific region to see first-hand the full extent of Pacific people's vulnerability to climate change. Они приветствуют исторический визит Генерального секретаря в Тихоокеанский регион, предпринятый им с тем, чтобы из первых рук в полной мере узнать о масштабах уязвимости населения тихоокеанских стран к изменению климата.
These tours give growers and irrigation dealers a competitive advantage by teaching first-hand about global advancements in irrigation technology from growers using drip systems in countries around the world. Эти поездки дают фермерам и представителям компаний, поставляющих поливную технику, возможность получить из первых рук информацию о глобальных достижениях в развитии технологии орошения и ознакомиться с практикой использования капельных оросительных систем в различных странах мира.
The Group based its findings on documents and, wherever possible, on first-hand, on-site observations by the experts themselves. Выводы, сделанные Группой, основаны на конкретных документах и, где это было возможно, на сведениях, полученных из первых рук самими экспертами на местах.
We welcome you to Saint Lucia because this series of seminars alternating between the two regions is an important tool in providing the international community with a first-hand account of the conditions in the remaining Territories. Мы приветствуем вас на земле Сент-Люсии, поскольку эта серия семинаров, которые будут поочередно проводиться в двух регионах, является важным инструментом, который дает международному сообществу возможность получать информацию из первых рук о положении в этих остающихся территориях.
The Field Operation found its way to first-hand and credible sources, assessed them in a responsible manner, and made serious efforts to discuss them with the Government before and after putting a confidential written report to the Ministry of Defence. Полевая операция нашла пути получения информации из первых рук и достоверных источников, оценить их ответственным образом и приложить серьезные усилия к тому, чтобы обсудить их с правительством до и после представления конфиденциального письменного доклада министерству обороны.
Mr. Minah said that the visit by the delegation to Sierra Leone earlier that month had given participants a first-hand view of progress made thus far and challenges remaining. Г-н Минах говорит, что в ходе состоявшейся в начале этого месяца поездки в Сьерра-Леоне ее участники смогли из первых рук получить информацию о достигнутом прогрессе и задачах, остающихся нерешенными.
The purpose of this research project was to provide a solid background based on first-hand empirical survey to enable the Special Rapporteur to build up his own knowledge and understanding of the situation in these areas. Цель данного исследовательского проекта заключалась в том, чтобы собрать обстоятельный фактический материал, основанный на эмпирической информации, полученной из первых рук, с тем чтобы Специальный докладчик знал и понимал положение в этих областях.
A balanced programme and comprehensive schedule of meetings will provide the Security Council members with a first-hand understanding of progress made since the Security Council approved resolution 1244 (1999). Взвешенная программа и всеобъемлющий график встреч предоставят членам Совета Безопасности возможность получить представление о прогрессе, достигнутом с момента принятия резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, на основе информации из первых рук.
Interaction with such groups enabled Status of Women Canada and other Government departments to hear first-hand the needs of women and to learn what policies and programmes had succeeded or failed. Взаимодействие с такими группами обеспечивает Департаменту по делам женщин Канады возможность получать из первых рук информацию о нуждах женщин и о том, какие стратегии и программы оказались успешными, а какие - провалились.
We believe that their detailed, first-hand, objective report clearly describes the situation on the ground in the region. Armenia is pleased that it was able to facilitate the mission. Мы считаем, что в их обстоятельном и объективном докладе, составленном на основе информации из первых рук, дается четкое описание сложившейся на местах в регионе ситуации.
Making all volumes of both it and the Repertoire available online was highly important, as it would allow people around the world access to a first-hand source of information on the practice of the United Nations. Крайне важно обеспечить доступ в онлайновом режиме ко всем томам «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» и «Справочника по практике Совета Безопасности», поскольку это позволит людям во всем мире получать доступ к источнику информации из первых рук о практике работы Организации Объединенных Наций.
Although the United States Navy had admitted to firing "only 263 rounds" of depleted uranium shells in 1999, Ismael Guadalupe, who was at the meeting, had witnessed first-hand the signature piercing of tanks by depleted uranium shells back in 1994. Несмотря на то что ВМС Соединенных Штатов признались в том, что выпустили "всего лишь 263 снаряда" с обедненным ураном в 1999 году, Исмаэль Гуадалупе, присутствовавший на заседании, из первых рук засвидетельствовал характерные признаки пробивания танковой брони снарядами с обедненным ураном в 1994 году.
In the framework of a study on crime victimization in Africa, a chapter on the experience of bribery by the population will be presented, thus providing first-hand data on the experience of corruption in 11 African countries. Одна из глав исследования по вопросам виктимизации в Африке посвящена практическим проблемам взяточничества, с которыми сталкивается население, что позволит получить данные "из первых рук" о фактическом положении дел в области коррупции в 11 африканских странах.
"Sam Patch's Fearsome Leap," a tale in Grandfather Stories by Samuel Hopkins Adams, is a reconstructed first-hand account of the day of Patch's last leap. «Страшный прыжок Сэма Пэтча», рассказ из сборника «Дедушкины рассказы», автор которого - Самюэль Гопкинс Адамс, является реконструкцией информации из первых рук о последнем прыжке Пэтча.
Country visits of the Special Representative to meet with Governments, parties to conflict, United Nations country teams and civil society organizations to observe the situation on the ground first-hand, are essential for the Special Representative to carry out her mandate. Для выполнения Специальным представителем своего мандата необходимы визиты Специального представителя в страны для встречи с правительствами, сторонами в конфликтах, страновыми группами и организациями гражданского общества в целях получения из первых рук представления о положении на местах.
During my several visits to the region, the most recent being only last week, and in my talks to the Presidents of the five States, I got a first-hand account of the security problems. В ходе нескольких моих поездок в регион, последняя из которых состоялась буквально на прошлой неделе, и моих переговоров с президентами пяти государств я из первых рук получила информацию о проблемах в плане безопасности.
Experts and members of the Committee for Development Policy should also be encouraged to undertake in-country consultations and to experience first-hand the development conditions of countries that are on the verge of graduation. Эксперты и члены Комитета по политике в области развития также призваны проводить консультации непосредственно в странах и из первых рук получать сведения о развитии стран, которых предстоит исключить из категории наименее развитых стран.
Country visits of the Special Representative to meet with Governments, parties to conflict, country teams and civil society organizations to observe first-hand the situation of children affected by armed conflict are essential for the Special Representative to carry out his/her mandate. Визиты Специального представителя в страны для встречи с правительствами, сторонами в конфликтах, страновыми группами и организациями гражданского общества в целях получения из первых рук представления о положении детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, необходимы для выполнения Специальным представителем своего мандата.
We have also had first-hand reports about women who are afraid to go outside, and especially about girls who are afraid to return to school. Мы также поучали информацию из первых рук о женщинах, которые боятся выходить на улицу, и в особенности о девочках, которые боятся возвращаться в школы.
Several participants agreed that Security Council missions to the field are useful in providing first-hand impressions of local conditions, and give Council members a more hands-on feel for the actual results of their work at Headquarters. Некоторые участники согласились с тем, что миссии Совета Безопасности полезны, поскольку они из первых рук позволяют получить информацию о местных условиях и дают членам Совета Безопасности возможность узнать о реальных результатах своей работы в Центральных учреждениях.