Английский - русский
Перевод слова First-hand
Вариант перевода Непосредственную

Примеры в контексте "First-hand - Непосредственную"

Примеры: First-hand - Непосредственную
The Council members' visit to Kiwanja provided a first-hand opportunity to observe the practical application of the MONUC protection of civilians mandate. Поездка членов Совета в Киванджу дала непосредственную возможность наблюдать за практическим осуществлением мандата МООНДРК на защиту гражданского населения.
A first-hand assessment of the situation on the ground is urgently required. В срочном порядке необходимо провести непосредственную оценку положения на местах.
It is therefore imperative that the engineering staff develop a permanent presence on the ground to cope with the workload and provide first-hand support to AMISOM. В этой связи исключительно важно, чтобы инженерно-технический персонал присутствовал на местах на постоянной основе, с тем чтобы справляться с имеющимся объемом работы и оказывать непосредственную поддержку АМИСОМ.
In order to get a first-hand evaluation of the situation, a needs assessment mission to Haiti took place from 11 to 15 October 1999. З. В период с 11 по 15 октября 1999 года в Гаити находилась Миссия по оценке потребностей с целью дать непосредственную оценку положению в стране.
We all are well aware of their importance, yet we must not ignore that one of the rationales of our presence here is precisely to provide first-hand inputs and constructive, realistic suggestions for such decision-making processes. Всем нам хорошо ведома их важность, и все-таки нам не надо игнорировать, что один из резонов нашего здешнего присутствия как раз и состоит в том, чтобы вносить непосредственную лепту и конструктивные, реалистичные предложения для таких процессов принятия решений.
In addition, it has carried out good offices and special assignments in countries as needed, and provided Headquarters with first-hand, well-informed background information on political and security-related developments in the subregion. Кроме того, Отделение оказывает добрые услуги и направляет своих представителей со специальными поручениями в различные страны, по мере необходимости, и предоставляет Центральным учреждениям непосредственную, хорошо проверенную справочную информацию о политической обстановке и ситуации в сфере безопасности в субрегионе.
The visit of the members of the Security Council to Kibati towers provided a first-hand opportunity to see the location from which M23 shelled civilians in Goma and to discuss the practical application of the mandate of MONUSCO to protect civilians. Посещение членами Совета Безопасности позиций у телекоммуникационных вышек в Кибати предоставило им непосредственную возможность увидеть место, откуда М23 вело артиллерийский обстрел гражданских лиц в Гоме, и обсудить практические меры по осуществлению мандата МООНСДРК по защите гражданского населения.
From 31 January to 1 February, members of the assessment mission travelled to the prefecture of Vakaga of the Central African Republic, for a first-hand assessment of the situation in the town of Birao and the surrounding area. 31 января - 1 февраля члены миссии по оценке находились в префектуре Вакага в Центральноафриканской Республике, где они проводили непосредственную оценку обстановки в городе Бирао и его окрестностях.
During that mission, the United Nations and the AU will undertake a first-hand assessment of the situation on the ground and will consult with the Sudan's Government of National Unity and with the other parties on what is required to implement the peace agreement. В ходе этой миссии Организация Объединенных Наций и АС осуществят непосредственную оценку ситуации на месте и проведут консультации с суданским правительством национального единства и с другими сторонами по вопросу о том, что требуется для выполнения мирного соглашения.
The objective of the Follow-up Meeting was to sustain the momentum of the United Nations Conference and to give the participants a first-hand opportunity to assess the outcome of the Conference and to consider ways to vigorously implement the Programme of Action adopted by the Conference. Цель Встречи заключалась в том, чтобы сохранить импульс Конференции Организации Объединенных Наций и дать участникам непосредственную возможность оценить итоги Конференции и рассмотреть пути активного осуществления Программы действий, принятой Конференцией.
In the meetings, the Working Group was briefed by the Secretariat and sought first-hand feedback from the TCCs and PCCs on conditions on the ground. На этих совещаниях Рабочая группа заслушала брифинги Секретариата и попросила страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, дать непосредственную оценку положения на местах.
Because it is published earlier than any other comparable study, the main advantage of this publication will be the first-hand figures about transport trends. Поскольку он был опубликован раньше, чем любое из других сравнительных исследований, преимущество данной публикации состоит в том, что она будет содержать непосредственную информацию о транспортных тенденциях.
In that context, the Kingdom permitted several human rights organizations and prominent figures to conduct missions to the country and deploy their human rights experience and capacities in order to gain a first-hand grasp of the human rights situation. В этой связи Королевство разрешило нескольким правозащитным организациям и видным общественным деятелям осуществить в стране миссии и на основе своего опыта и потенциала получить непосредственную информацию о положении в области прав человека.