Английский - русский
Перевод слова First-hand
Вариант перевода Непосредственных

Примеры в контексте "First-hand - Непосредственных"

Примеры: First-hand - Непосредственных
The report's findings are based on a collection of first-hand accounts from victims and witnesses. Содержащиеся в докладе выводы основываются на непосредственных показаниях потерпевших и свидетелей.
Case studies were selected on the basis of the reliability of the sources and the existence of corroborative documentation or first-hand observation. Изучавшиеся случаи были отобраны исходя из надежности источников и наличия подтверждающей документации или непосредственных наблюдений.
There were many first-hand witness accounts of the great sufferings of the indigenous community. Имеется большое число непосредственных свидетелей, сообщающих об огромных страданиях коренного населения.
In view of the administrative and financial constraints of the mandate and position of the Special Rapporteur, it is virtually impossible to carry out first-hand scientific research and data gathering. С учетом административных и финансовых ограничений мандата и положения Специального докладчика возможности для осуществления непосредственных научных исследований и сбора данных практически отсутствуют.
When physical inspection was not possible, the Panel attempted to corroborate information using multiple independent sources to appropriately meet the highest achievable standard, placing a higher value on statements by principal actors and first-hand witnesses to events. При невозможности провести физическую проверку Группа предпринимала попытки подтвердить информацию, задействуя многочисленные независимые источники, с тем чтобы надлежащим образом добиться максимально высоких достижимых стандартов, уделяя при этом больше внимания заявлениям главных участников и непосредственных свидетелей событий.
The paper, based on the first-hand accounts of 300 victims and witnesses, detailed the use by ISIL of terror and brutality to subjugate Syrians living in areas under the group's control. В этом документе на основе свидетельств 300 непосредственных жертв и очевидцев подробно описываются террор и жестокость, с которыми ИГИЛ пытается подчинить себе сирийцев, проживающих в контролируемых этой группой районах.
The purpose of the field operation is the provision to the Special Rapporteur, through and under the direction of the Geneva based staff, of first-hand timely reports on observance or violations of human rights throughout the five countries covered by the mandate of the Special Rapporteur. Цель деятельности на местах состоит в своевременном предоставлении Специальному докладчику через базирующийся в Женеве персонал и под его руководством сообщений непосредственных свидетелей нарушений прав человека об этих нарушениях в пяти странах, охватываемых мандатом Специального докладчика.
From 23 to 25 January 2008, the Chair of the Guinea-Bissau configuration undertook an exploratory mission to Bissau to gather first-hand impressions on the situation and to establish contacts on the ground with the Government and other stakeholders. В период с 23 по 25 января 2008 года председатель структуры по Гвинее-Бисау совершила ознакомительную поездку в Бисау для получения непосредственных впечатлений о ситуации и для установления контактов на местах с правительством и другими заинтересованными сторонами.
These violations have been independently confirmed by first-hand reports, including by organizations such as Human Rights Watch. Эти нарушения получили подтверждение из непосредственных и независимых источников, включая такие организации, как «Хьюман райтс уотч».
The Panel did not see this issue as part of its mandate and so did not examine it in any detail, but repeated accounts, many of them first-hand eyewitness reports, made the stories impossible to ignore. Группа не считала рассмотрение этого вопроса частью своего мандата и поэтому не изучала его сколько-нибудь детально, однако неоднократные сообщения, многие из которых поступили от непосредственных свидетелей происходившего, не позволяют игнорировать эти сведения.
As discussed below, in making his decision, the Military Advocate General evaluates the complaint itself, which may include first-hand accounts from complainants and witnesses, along with the record of evidence developed during military command investigations (also known as operational debriefings) and other materials. Как показано ниже, при принятии решения Генеральный военный прокурор оценивает саму жалобу, которая может включать в себя показания непосредственных заявителей и свидетелей, а также все факты, установленные в ходе военных служебных расследований (известных также как оперативное дознание) и другие материалы.
Is deeply concerned that many States continue to contravene these binding agreements by the pervasiveness of excruciating violence against women and girls in conflict zones, as illustrated by a first-hand testimony from the Democratic Republic of the Congo: Движение глубоко обеспокоено тем, что многие государства продолжают нарушать эти имеющие обязательную силу соглашения, допуская широкое распространение грубейших проявлений насилия в отношении женщин и девочек в зонах конфликтов, о чем можно судить на основании свидетельств непосредственных очевидцев, поступивших из Демократической Республики Конго: