Well, to see first-hand what's often communicated third- or fourth-hand. |
Чтобы из первых рук получить информацию, которая часто передается через третьи или четвертые руки. |
The Special Rapporteur is particularly grateful to these organizations for providing her with information since she was not personally able to gather data first-hand. |
Специальный докладчик особенно признательна этим организациям за сведения, которые она сама не смогла бы получить из первых рук. |
The Special Rapporteur hopes that SPDC will consider positively his request for an urgent visit to Myanmar to assess the post-30 May situation first-hand. |
Специальный докладчик надеется, что ГСМР удовлетворит его просьбу о посещении Мьянмы в ближайшее время для оценки «из первых рук» положения, сложившегося после 30 мая. |
Which is why I know first-hand the corruptive powers of enablers, of which your client is one. |
Вот почему мне из первых рук известно о разрушающей силе тех, кто поощряет грех, таких, как ваша клиентка. |
First-hand evidence of Greek architecture was of very little importance to the French, due to the influence of Marc-Antoine Laugier's doctrines that sought to discern the principles of the Greeks instead of their mere practices. |
Свидетельства из первых рук о греческой архитектуре имели очень мало значения для французов из-за влияния доктрин Марка-Антуана Лоджье, которые стремились различать принципы греков, отделяя её от их практики. |
Produce high quality, first-hand written materials, testimonies and analysis. |
Создание основанных на информации из первых рук высококачественных письменных материалов и аналитики. |
It was vital that he give a first-hand account of the situation, instead of relying on the reports of commissions that lacked credibility. |
Очень важно, чтобы он представил информацию из первых рук, а не пользовался недостоверными докладами комиссий. |
The commission relied primarily on first-hand accounts. |
Комиссия опиралась прежде всего на сведения, полученные "из первых рук". |
Today's meeting provides an opportunity for first-hand assessments. |
Сегодняшнее заседание дает возможность получить оценки на сей счет из первых рук. |
The commission relied mainly on first-hand accounts to corroborate incidents. |
Для подтверждения информации об инцидентах Комиссия преимущественно использовала сведения, полученные "из первых рук". |
Above all the Panel endeavours to obtain first-hand evidence. |
Однако в первую очередь Группа стремится получать достоверную информацию из первых рук. |
We appreciate your first-hand account of conditions on the ground following your recent visit to the region. |
Мы признательны за Ваш отчет о ситуации на месте, полученный из первых рук и основывающийся на итогах Вашей поездки в регион. |
Initial reports by SADC and Pan-African Parliament observer missions provided first-hand accounts of politically motivated violence. |
Из первоначальных сообщений, поступивших от миссий по наблюдению САДК и Панафриканского парламента, мы получили информацию практически из первых рук о политически мотивированном насилии. |
During my most recent visit to the region, I obtained a first-hand impression of its security problems. |
В ходе моего последнего визита в этот регион мне из первых рук удалось получить информацию о проблемах в области безопасности. |
This would allow the general membership to observe first-hand how the Council was going to work in that particular month. |
Это позволило бы всем членам Организации из первых рук получать информацию о том, как Совет собирается работать в тот или иной конкретный месяц. |
In November 2008, the members of the Council undertook a mission to Afghanistan to get a first-hand assessment of the situation in that country. |
В ноябре 2008 года члены Совета предприняли поездку в Афганистан, чтобы из первых рук получить информацию о ситуации в этой стране. |
The Institute provides opportunities for students to visit the United Nations Headquarters in New York City and to learn first-hand about its activities. |
Институт предоставляет студентам возможность посетить Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и получить из первых рук информацию о направлениях ее деятельности. |
These seminars represented one of the few opportunities available to the United Nations to hear first-hand the concerns of the very people whose advancement we seek to foster. |
Эти семинары предоставляют одну из редких возможностей для того, чтобы Организация Объединенных Наций из первых рук получила информацию о проблемах тех самых народов, прогресс которых мы стремимся обеспечить. |
The expertise, first-hand inputs and leverage that regional and subregional organizations have to offer are major assets that the United Nations and the Security Council can truly benefit from. |
Знания и опыт, информация из первых рук и влияние, которым располагают региональные и субрегиональные организации, - вот те важные ресурсы, которые действительно могут быть полезны для Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
In this regard, my Government has accepted an offer from the United States Government for Zambian scientists to visit America to study first-hand the GMO factor. |
В этой связи мое правительство приняло предложение правительства Соединенных Штатов направить ученых из Замбии в Америку, где они смогут из первых рук получить информацию о факторе ГИО и изучить эту проблему. |
I learned this first-hand while attending this year's Jackson Hole Symposium in the remote wilderness of Wyoming, where, ironically, there are almost no homes to buy. |
Мне стало известно об этом из первых рук во время посещения в этом году симпозиума в г. Джексон Хоул в удалённых диких местах штата Вайоминг, где, по иронии, домов на продажу почти нет. |
Increasingly, with newcomers assuming key positions, on-boarding may include "job shadowing" to observe first-hand the skills of experienced and seasoned staff, in addition to briefings at headquarters and regional offices. |
С учетом того, что новые сотрудники все чаще занимают ключевые должности, помимо инструктажей в штаб-квартире и региональных отделениях вводный курс может включать так называемое «параллельное выполнение работы», когда новый сотрудник из первых рук перенимает навыки от опытных и проверенных сотрудников. |
It is quite clear that to avoid any distortions, and to be fully reliable, such information should be first-hand, not passed on by word of mouth or interpretation, no matter how detailed and brilliant those interpretations might be. |
Совершенно очевидно, что во избежание каких-либо искажений, для придания полной достоверности такая информация должна поступать из первых рук, а не в пересказах или интерпретациях, пусть даже самых подробных и блестящих. |
His Government had also accepted the draft protocol adopted by the ministerial meeting of the League, which called for sending a mission to verify the implementation of the plan of action and to evaluate the situation in his country first-hand, away from the media disinformation campaigns. |
Правительство страны оратора также согласилось с принятым на совещании министров Лиги проектом протокола, который призывает направить миссию для проверки осуществления плана действий и оценки ситуации в стране из первых рук, а не на основании дезинформационных медиа-кампаний. |
According to Lambert of Hersfeld and first-hand accounts of the scene (letters written by both Gregory and Henry in the following years), the king waited by the gate for three full days. |
Согласно сведениям из первых рук (письмам, которые Генрих и Григорий написали в последующие годы), Генрих ждал у ворот крепости три дня. |