Английский - русский
Перевод слова First-hand
Вариант перевода Из первых рук

Примеры в контексте "First-hand - Из первых рук"

Примеры: First-hand - Из первых рук
The visit allowed Bureau members to gain first-hand understanding of the work of UNICEF at the country level and to observe concrete examples of UNICEF cooperation with the Government and other partners, including the United Nations country team. Поездка позволила членам Бюро получить из первых рук информацию о работе ЮНИСЕФ на страновом уровне и ознакомиться с конкретными примерами сотрудничества ЮНИСЕФ с правительством и другими партнерами, в том числе со страновой группой Организации Объединенных Наций.
It's a first-hand account of her and her fiancee as they travel from his proposal to her in Labrador, to the opposite side of the world for their marriage in Australia. Это информация из первых рук о ней и ее женихе, как они путешествовали, от предложения о браке в Лабродоре до другого конца света, где они поженились в Австралии.
The Commission also met with witnesses and received first-hand accounts of attacks on civilians from individuals and communities throughout the three Darfur States, as well as in Khartoum and in refugee sites in Chad. Комиссия встретилась также с отдельными лицами и общественностью в трех штатах Дарфура, а также в Хартуме и в местах размещения беженцев в Чаде и получила от них информацию из первых рук о нападениях на мирных жителей.
The Kingdom of Swaziland, along with a large number of other developing countries throughout Africa, Asia and the Americas, has had first-hand evidence of the Republic of China's willingness to offer generous humanitarian and development assistance. Королевство Свазиленд, наряду с большим числом других развивающихся стран в Африке, Азии и Америке, располагает полученным из первых рук доказательством готовности Китайской Республики предложить щедрую гуманитарную помощь и помощь на цели развития.
His memoirs are a valuable first-hand account of the 1917-1955 events in Russia and the Soviet Union. Его мемуары являются ценным свидетельством из первых рук о событиях 1917-1955 в России и в Советском Союзе.
In its resolution 1993/7 of 23 February 1993, the Commission requested the Secretary-General to "provide for the appointment of field staff in the territory of the former Yugoslavia to provide first-hand, timely reports on observance of violations of human rights in their area of assignment". В своей резолюции 1993/7 от 23 февраля 1993 года Комиссия просила Генерального секретаря "обеспечить назначение персонала, который размещался бы на территории бывшей Югославии, для своевременной передачи информации из первых рук о соблюдении или нарушениях прав человека в районе, в который он назначен".
That shows a lack of understanding of the situation in northern Uganda, which has largely been created by the refusal of the Special Representative of the Secretary-General to visit the region to get a first-hand account of the situation. Это свидетельствует об отсутствии понимания ситуации на местах на севере Уганды во многом в результате отказа Специального представителя Генерального секретаря посетить регион и получить информацию о сложившейся ситуации из первых рук.
To engage with a broad range of actors and obtain first-hand understanding of the current human rights situation in Yemen, including the structural causes and patterns of violations; встретиться с широким кругом сторон и узнать из первых рук мнения о текущей ситуации в области прав человека в Йемене, включая структурные причины и характер нарушений;
World Mission Foundation has been privileged to witness first-hand testimonies of women and girls, especially in Africa, who were in so many ways abused by their spouses, employers, and even male children of their employers. Фонду «Всемирная миссия» удалось стать свидетелем заявлений под присягой из первых рук - женщин и девочек, особенно в Африке, которые подвергались разнообразным актам насилия со стороны своих супругов, работодателей, и даже сыновей своих работодателей.
All these problems are known to representatives of KFOR and UNMIK, whether first-hand or from their contacts with the officials of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, especially with officials from the Federal Government Committee for Cooperation with UNMIK. Представители СДК и МООНВАК осведомлены обо всех этих проблемах либо из первых рук, либо через свои контакты с должностными лицами Республики Сербии и Союзной Республики Югославии, прежде всего с должностными лицами Комитета союзного правительства по сотрудничеству с МООНВАК.
The visit allowed the delegates to see the Tribunal's work first-hand and to discuss with stakeholders residual and legacy issues relating to the closing down of the Tribunal in particular. Этот визит позволил делегатам получить информацию о работе Трибунала из первых рук и обсудить с заинтересованными сторонами остаточные вопросы и вопросы наследия, связанные, в частности, с закрытием Трибунала.
The Chairpersons of the sanctions committees should make visits to the regions concerned, as appropriate, in order to obtain first-hand accounts of the impact of sanctions regimes and the results and difficulties in their implementation. Председателям комитетов по санкциям следует, в случае необходимости, посещать соответствующие регионы, с тем чтобы получать из первых рук информацию о воздействии режимов санкций и о результатах и трудностях на пути их осуществления.
As technical cooperation activities are implemented mostly in the field, it is essential for the Board to be able to interact with field staff that carry out the work, and receive a first-hand account of the ongoing work related to capacity-building and technical cooperation. Поскольку мероприятия в рамках технического сотрудничества осуществляются главным образом на местах, крайне важно, чтобы Совет мог взаимодействовать с работающим на местах персоналом и получать из первых рук информацию о текущей работе по наращиванию потенциала и техническому сотрудничеству.
The presence during the discussions of Government representatives and petitioners from those Territories, and from different specialized organizations, would provide a first-hand source of information that would to assist the Committee in their its decision-making. Присутствие на заседаниях Комитета представителей правительств и петиционеров из упомянутых территорий, а также представителей различных специализированных организаций предоставит Комитету источник непосредственной информации из первых рук, которая поможет ему в принятии решений.
Mr. Vilović: I too would like to join the Secretary-General for briefing the Council and providing us with a first-hand account of his recent trip to Myanmar. Croatia commends the Secretary-General for the continued personal leadership he has demonstrated on this issue. Г-н Вилович: Я также хотел бы присоединиться к словам признательности в адрес Генерального секретаря за проведенный в Совете брифинг и за предоставление нам информации из первых рук о результатах его последней поездки в Мьянму. Хорватия выражает признательность Генеральному секретарю за последовательное личное участие в решении этого вопроса.
In order to make a first-hand assessment of the potential humanitarian and economic impact of the sanctions on the Liberian population, a consultant to the Panel1 travelled extensively in the interior areas of Liberia. Чтобы собрать из первых рук информацию для оценки потенциального гуманитарного и экономического воздействия санкций на население Либерии, консультант Группы1 посетил целый ряд внутренних районов Либерии.
Ms. Janet Karim noted that the joint field visit allowed the delegation to gain a first-hand understanding of the programmes of the United Nations agencies at the country level and that the delegation was highly impressed by the work UNICEF was accomplishing in the Philippines. Г-жа Джанет Карим отметила, что совместный визит на места позволил делегациям получить из первых рук информацию о программах, осуществляемых на страновом уровне учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и отметила, что делегация была под большим впечатлением от работы ЮНИСЕФ, проведенной на Филиппинах.
The field mission provided the Board with an objective view of the real needs of field presences and a first-hand insight into the use of the Voluntary Fund with regard to achievements, thematic priorities, constraints and challenges. Полевая миссия представила Совету объективный обзор реальных потребностей отделений на местах и информацию из первых рук об использовании Добровольного фонда, принимая во внимание его достижения, тематические приоритеты, трудности и проблемы.
The twenty-ninth session was timed to partly coincide with the annual OHCHR consultation with heads of field presences, which gave the Board the opportunity to learn first-hand from field representatives about the implementation of technical cooperation activities on the ground. Двадцать девятая сессия была спланирована так, чтобы она частично совпадала по времени с ежегодными консультациями УВКПЧ с руководителями отделений на местах, что дало Совету возможность получить из первых рук информацию от представителей на местах о деятельности по техническому сотрудничеству на местах.
The switchboard at United Nations headquarters in Zagreb, Croatia, has refused to patch reporters through to United Nations offices in Bihac so they could get a first-hand assessment from personnel on the ground. На коммутаторе в штабе Организации Объединенных Наций в Загребе, Хорватия, репортерам было отказано в связи с отделениями Организации Объединенных Наций в Бихаче, с тем чтобы они могли из первых рук получить оценку от персонала на месте.
The beneficiaries will present the situation of contemporary forms of slavery in their different countries; and will bring the first-hand testimony of former victims of slavery to the Working Group, and also to the wider international community. Грантополучатели расскажут о ситуации с современными формами рабства в их различных странах, а также представят Рабочей группе, а также международному сообществу в целом полученные из первых рук свидетельства бывших жертв рабства.
The United Nations Information Centre at Tokyo organized a mission for the Japanese media to East Timor to get a first-hand view of the developments there and, upon return, held a debriefing session for the participants to get their feedback and views. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио организовал поездку представителей японских средств массовой информации в Восточный Тимор для получения из первых рук информации о событиях в этой территории и провел после этой поездки опрос вернувшихся участников для получения их откликов и мнений.
On the FFMs, WIPO representatives spoke directly with the holders of traditional knowledge (TK), such as traditional healers, farmers and artisans, in order to learn first-hand about their needs and expectations for traditional knowledge protection. В ходе этих миссий представители ВОИС контактировали непосредственно с носителями традиционных знаний (ТЗ), такими, как народные целители, крестьяне и ремесленники, стремясь получить информацию из первых рук об их потребностях и чаяниях в отношении защиты традиционных знаний.
Conduct of interviews with civilians of Ethiopian origin repatriated by Eritrea and civilians of Eritrean origin repatriated by Ethiopia (deportees hosted in transit camps, to obtain first-hand account of the circumstances) Проведение собеседований с гражданскими лицами эфиопского происхождения, репатриированными Эритреей, и гражданскими лицами эритрейского происхождения, репатриированными Эфиопией (депортированные лица, размещенные в транзитных лагерях), для получения из первых рук информации о ситуации
First-hand radio reports from the first border crossing by United Nations peacekeepers through Eritrean and Ethiopian frontlines were also prominently featured by the media. Поступившие из первых рук радиосводки о первом пересечении границы миротворцами Организации Объединенных Наций, проследовавшими через линии фронта между Эритреей и Эфиопией, также заняли видное место в сообщениях средств массовой информации.