Английский - русский
Перевод слова First-hand
Вариант перевода Из первых рук

Примеры в контексте "First-hand - Из первых рук"

Примеры: First-hand - Из первых рук
The visit will offer another opportunity for us to provide a first-hand account of our counter-terrorism measures, particularly in the areas of anti-terrorism legislation, border control and practice, as well as police and law enforcement. Этот визит обеспечит еще одну возможность для нашего представления информации - из первых рук - о контртеррористических мерах, в особенности в таких областях, как антитеррористическое законодательство, пограничный контроль и практика, а также деятельность полиции и правоохранительных органов.
The fund development known to UNCCD, first-hand and timely information (e.g. explore website, the Transitional Committee, etc.) Ознакомление КБОООН с развитием деятельности этого фонда, своевременная информация из первых рук (например, использование веб-сайта, Временный комитет и т.д.).
Country visits provide an opportunity to ascertain the facts on a first-hand basis, to analyse in detail the forms and causes of unlawful killings, and to engage in constructive dialogue with officials at all levels in the country concerned. Посещения стран дают возможность выявить факты из первых рук, подробно проанализировать формы и причины незаконных убийств, а также организовать в соответствующей стране конструктивный диалог с должностными лицами на всех уровнях.
Combined with static travel resources, this also implies that much of the Unit's work is done from Geneva, without the ability to learn first-hand in duty stations how new policies and reforms are affecting the work of the United Nations in the field. Кроме того, из-за ограниченности средств на поездки Группа выполняет значительную часть своей работы, находясь в Женеве, и не имеет возможности получать из первых рук в местах службы сведения о том, как новая политика и реформы сказываются на деятельности Организации Объединенных Наций на местах.
Since the Monitoring Group is also represented in the Weapons and Ammunition Management Technical Working Group, it would receive first-hand inspection reports and could provide feedback to the joint verification team. Поскольку Группа контроля также представлена в Технической рабочей группе по управлению запасами оружия и боеприпасов, она получала бы из первых рук доклады об инспекциях и могла бы предоставлять информацию объединенной группе по проверке.
They also criticized previous studies by David Peters, raising questions about whether conclusions reached without access to the primary evidence, that is, pterosaur fossils, can be held to have the same weight as conclusions based strictly on first-hand interpretation. Они также критиковали предыдущие исследования Дэвида Питерса, поднимая вопросы о том, могут ли выводы, достигнутые без доступа к основным данным, то есть окаменелости птерозавра, иметь такой же вес, как и выводы, основанные исключительно на интерпретации из первых рук.
Beliefs We cannot validate every single media message, yet we might choose to believe many of the messages, even about events, people, places and ideas that we have never encountered first-hand. Мы не можем проверять каждое отдельное мультимедийное сообщение, но мы можем поверить во многие сообщения, даже о событиях, людях, местах и идеях, с которыми мы никогда не сталкивались из первых рук.
On the contrary, first-hand reports testify to mutual support among neighbours of different ethnic background during wartime'. Напротив, полученные из первых рук сообщения свидетельствуют о взаимной поддержке соседей с различным этническим происхождением во время военных действий .
Where it's coming from, emergency room records, first-hand accounts, anything. Откуда он берется, больничные записи, информация из первых рук, что угодно.
There had been very credible first-hand reports of human rights violations against people accused of possessing or consuming drugs. Имеются в высшей степени заслуживающие доверия сообщения из первых рук о нарушениях прав человека в отношении лиц, обвиняемых в хранении или употреблении наркотиков.
We strongly appreciate that they have come from Djibouti to give us first-hand accounts. Мы весьма признательны им за то, что они приехали из Джибути для того, чтобы предоставить нам информацию из первых рук.
His first-hand perspective provides the Council with valuable insight into these pressing crises. Полученная им из первых рук информация позволяет Совету лучше понять причины этих кризисов, которые требуют срочного урегулирования.
I have also been afforded many opportunities to visit indigenous communities and learn at first-hand their needs. У меня также была возможность неоднократно посещать общины коренных народов и из первых рук узнавать об их потребностях.
Of particular importance is information that Sign of Hope acquires on site as first-hand accounts during human rights assessment trips. Особое значение придается информации, которую «Символ надежды» получает на местах из первых рук в ходе поездок для оценки положения в области прав человека.
The visit enabled the Secretary-General to see first-hand the scale of the challenges facing vulnerable Pacific small island countries. Этот визит позволил Генеральному секретарю получить из первых рук информацию о масштабах проблем, стоящих перед уязвимыми тихоокеанскими малыми островными странами.
It relied, where possible, on its own observations and first-hand accounts. Везде, где это было возможно, Комиссия полагалась на свои собственные наблюдения и свидетельства из первых рук.
However, the members were also made aware first-hand that the transition process remains very fragile and that the most challenging milestones still lie ahead. Вместе с тем члены получили из первых рук информацию о том, что переходный процесс по-прежнему является весьма нестабильным и что самые сложные этапы еще впереди.
It was fortunate that indigenous peoples attended the workshop to present their issues and that United Nations staff were able to hear first-hand accounts and to engage in conversation with them. Положительный момент состоял в том, что в работе семинара участвовали представители коренных народов, которые рассказали о своих проблемах, и что сотрудники Организации Объединенных Наций смогли получить информацию из первых рук и побеседовать с ними.
In order to make a first-hand assessment members of the Panel spent February, March, April and May in Liberia. Для получения информации из первых рук члены Группы провели февраль, март, апрель и май в Либерии.
This would provide better first-hand communication, and could be combined with the donor meeting to illustrate the impact of the Fund. Это позволило бы получать информацию из первых рук и могло бы увязываться с совещанием доноров для иллюстрации результатов работы Фонда.
From 26 July, the daily newspapers started to publish first-hand accounts and reports of violence and incidents against the detainees in the facility. Начиная с 26 июля в газетах стали публиковаться полученные из первых рук сведения и сообщения об инцидентах и случаях насилия в отношении заключенных, находившихся в этом центре.
The findings of the Commission are based on investigation and all information available to it, including first-hand accounts. Выводы Комиссии основываются на расследовании и на всей полученной ею информации, в том числе на данных, полученных из первых рук.
She cites "lived experience" abroad where she observed first-hand the cultural differences and attitudes toward art and culture amongst this variety of peoples as the inspiration for her work. Диссанайк ссылается на «пережитый опыт» за границей, где она из первых рук обнаруживает культурные различия и отношение к искусству и культуре среди многообразия народов, что является вдохновением для её работы.
The Commission, for reasons made clear in its interim report, was effectively prevented while in Goma from seeking first-hand evidence of such a handover. Комиссия по причинам, изложенным в ее промежуточном докладе, находясь в Гоме, фактически была лишена возможности получать "из первых рук" доказательства такой передачи.
Based upon all the information obtained, including from first-hand sources, it is apparent that serious violations described in prior reports of the Special Rapporteur continue to be committed. Согласно всей полученной информации, в том числе из первых рук, можно сделать однозначный вывод о том, что серьезные нарушения, описанные в предыдущих докладах Специального докладчика, по-прежнему имеют место.