Английский - русский
Перевод слова First-hand

Перевод first-hand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Из первых рук (примеров 153)
We strongly appreciate that they have come from Djibouti to give us first-hand accounts. Мы весьма признательны им за то, что они приехали из Джибути для того, чтобы предоставить нам информацию из первых рук.
This would provide better first-hand communication, and could be combined with the donor meeting to illustrate the impact of the Fund. Это позволило бы получать информацию из первых рук и могло бы увязываться с совещанием доноров для иллюстрации результатов работы Фонда.
It is a first-hand account of the observations of a well-known western journalist regarding the presence and involvement of armed foreign fighters in the Afghan conflict. Это полученный из первых рук отчет о наблюдениях одного хорошо известного западного журналиста в отношении присутствия вооруженных иностранных боевиков и их участия в афганском конфликте.
First-hand radio reports from the first border crossing by United Nations peacekeepers through Eritrean and Ethiopian frontlines were also prominently featured by the media. Поступившие из первых рук радиосводки о первом пересечении границы миротворцами Организации Объединенных Наций, проследовавшими через линии фронта между Эритреей и Эфиопией, также заняли видное место в сообщениях средств массовой информации.
During my most recent visit to the region, I obtained a first-hand impression of its security problems. В ходе моего последнего визита в этот регион мне из первых рук удалось получить информацию о проблемах в области безопасности.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 14)
The integration of Sandwatch into the Kiribati curriculum allows teachers and students to understand and contribute to global climate change observations through first-hand practical activities in their local environment. Включение программы «Сэндуотч» в учебный план Кирибати позволяет учителям и учащимся понимать замечания, касающиеся мирового изменения климата, и способствовать их подготовке путем проведения непосредственной практической деятельности у себя на местах.
The Special Representative visited Burundi from 24 to 28 February 1999 to assess first-hand the impact of the ongoing war on children and to discuss ways to protect them better in that situation. Специальный представитель посетил Бурунди 24-28 февраля 1999 года в целях проведения непосредственной оценки последствий нынешней войны для положения детей и обсуждения путей обеспечения их наилучшей защиты в такой ситуации.
The Special Rapporteur has requested a visit to Myanmar as soon as possible, with a view to assess the present situation first-hand. Специальный докладчик обратился с просьбой разрешить ему в ближайшее время совершить поездку в Мьянму в целях непосредственной оценки сложившейся в настоящее время ситуации.
This is offset in part by additional requirements of $598,900 for travel of the chairpersons and members of the Peacebuilding Commission to countries under consideration and to carry out a first-hand assessment of the effectiveness and impact of activities. Это сокращение частично компенсируется дополнительными потребностями в средствах в объеме 598900 долл. США для покрытия расходов на поездки председателей и членов Комиссии по миростроительству в являющиеся объектом внимания страны и расходов на поездки для проведения непосредственной оценки эффективности деятельности и отдачи от нее.
The Commission further noted that the General Assembly might wish to acknowledge the importance of field missions as a tool for dialogue and interaction with country-level stakeholders, as well as to assess the peacebuilding priorities first-hand. Комиссия отметила далее, что Генеральная Ассамблея может пожелать признать важное значение полевых миссий в качестве средства проведения диалога и взаимодействия с заинтересованными сторонами на страновом уровне, а также в качестве инструмента непосредственной оценки на местах первоочередных задач в области миростроительства.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 21)
At a meeting on 21 March, the SPDC Secretary-1 invited the Special Rapporteur and his team to visit Shan State to collect information and to study the situation first-hand and pledged his support. На встрече со Специальным докладчиком 21 марта первый секретарь ГСМР предложил ему и его группе посетить Шанскую национальную область для сбора информации и непосредственного изучения ситуации, а также заявил о готовности оказывать поддержку.
The Representative reiterates his appreciation to the Government of Azerbaijan for having invited him to undertake a visit to study first-hand the serious situation of internal displacement in that country and looks forward to further cooperation from the Government in addressing the plight of its internally displaced population. Notes Представитель вновь выражает свою признательность правительству Азербайджана за приглашение посетить страну с целью непосредственного изучения серьезного положения, связанного с перемещением населения внутри страны, и надеется на дальнейшее сотрудничество со стороны правительства в облегчении бедственного положения перемещенных внутри страны лиц.
The Department now hosts annual educators' and students' conferences, to provide teachers and students with opportunities to learn first-hand about the United Nations and its teaching resources. Сейчас Департамент выступает принимающей стороной для ежегодных конференций преподавателей и учащихся, которые призваны обеспечить для них возможности непосредственного ознакомления с деятельностью Организации Объединенных Наций и ее учебными ресурсами.
(a) Obtain a first-hand view of the situation on the ground and potential challenges for peace consolidation; а) получение непосредственного впечатления о ситуации на местах и о потенциальных трудностях на пути укрепления мира;
Monitoring mechanisms should rely on verified documents and, wherever possible, on first-hand, on-site observations by the experts themselves, including photographs. Механизмам наблюдения следует полагаться на проверенные документы и там, где это возможно, на результаты непосредственного наблюдения на местах самими экспертами, включая фотографии.
Больше примеров...
Непосредственным (примеров 13)
Transferring trials to Rwanda would also contribute to our own efforts to eradicate the culture of impunity and promote reconciliation, as our people would be first-hand witnesses to justice being done. Передача дел Руанде также будет способствовать нашим собственным усилиям по искоренению «культуры безнаказанности» и содействию примирению, поскольку наш народ станет непосредственным свидетелем того, как вершится справедливость.
I made the visit deliberately, in order to be in a position to give first-hand evidence of these things if ever, in the future, there develops a tendency to charge these allegations merely to "propaganda". Я намеренно вошёл в это помещение для того, чтобы иметь возможность быть непосредственным свидетелем всего этого, если когда-нибудь в будущем появится тенденция относить все эти утверждения к обыкновенной пропаганде.
Terrorism was a universal problem that Yemen continued to experience first-hand and was determined to fight at the national, regional and international levels. Терроризм - это общемировое явление, с которым Йемен продолжает сталкиваться самым непосредственным образом и с которым он готов бороться на национальном, региональном и международном уровнях.
In accordance with these provisions, it is my duty to write to you to request your Government's cooperation in the discharge of my mandate, including an opportunity to visit Cuba, in order to verify the human rights situation first-hand. В соответствии с этими положениями, имею честь обратиться к Вам с просьбой обеспечить сотрудничество Вашего правительства в выполнении моего мандата, включая возможность посетить Кубу, с тем чтобы непосредственным образом ознакомиться с положением в области прав человека.
The first comfort stations under direct Japanese control were those in Shanghai in 1932, and there is first-hand evidence of official involvement in their establishment. Первые "дома для утех", находившиеся под непосредственным контролем японцев, были созданы в 1932 году в Шанхае, при этом имеются полученные их первых рук данные о том, что в их создании участвовали официальные должностные лица.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 13)
We all are well aware of their importance, yet we must not ignore that one of the rationales of our presence here is precisely to provide first-hand inputs and constructive, realistic suggestions for such decision-making processes. Всем нам хорошо ведома их важность, и все-таки нам не надо игнорировать, что один из резонов нашего здешнего присутствия как раз и состоит в том, чтобы вносить непосредственную лепту и конструктивные, реалистичные предложения для таких процессов принятия решений.
The visit of the members of the Security Council to Kibati towers provided a first-hand opportunity to see the location from which M23 shelled civilians in Goma and to discuss the practical application of the mandate of MONUSCO to protect civilians. Посещение членами Совета Безопасности позиций у телекоммуникационных вышек в Кибати предоставило им непосредственную возможность увидеть место, откуда М23 вело артиллерийский обстрел гражданских лиц в Гоме, и обсудить практические меры по осуществлению мандата МООНСДРК по защите гражданского населения.
During that mission, the United Nations and the AU will undertake a first-hand assessment of the situation on the ground and will consult with the Sudan's Government of National Unity and with the other parties on what is required to implement the peace agreement. В ходе этой миссии Организация Объединенных Наций и АС осуществят непосредственную оценку ситуации на месте и проведут консультации с суданским правительством национального единства и с другими сторонами по вопросу о том, что требуется для выполнения мирного соглашения.
In the meetings, the Working Group was briefed by the Secretariat and sought first-hand feedback from the TCCs and PCCs on conditions on the ground. На этих совещаниях Рабочая группа заслушала брифинги Секретариата и попросила страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, дать непосредственную оценку положения на местах.
In that context, the Kingdom permitted several human rights organizations and prominent figures to conduct missions to the country and deploy their human rights experience and capacities in order to gain a first-hand grasp of the human rights situation. В этой связи Королевство разрешило нескольким правозащитным организациям и видным общественным деятелям осуществить в стране миссии и на основе своего опыта и потенциала получить непосредственную информацию о положении в области прав человека.
Больше примеров...
Из первоисточников (примеров 4)
I reiterate my call to all Member States to cooperate with special procedures and allow visits, which are necessary for them to gain first-hand and objective information on the human rights situation and engage in constructive dialogue with the authorities. Я вновь обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом сотрудничать со специальными процедурами и разрешать поездки, которые необходимы им для получения объективной информации из первоисточников о ситуации в области прав человека и участия в конструктивном диалоге с властями.
The programme had also led to the establishment of the Industrial Information Centre, which was equipped with modern information technology facilities and designed to provide first-hand, fast and relevant information relating, inter alia, to available investment opportunities in Nigeria. В рамках программы был создан также Центр промышленной информации, оборудованный совре-менной информационной техникой, призванный быстро предоставлять соответствующую информацию из первоисточников, касающуюся, в частности, имею-щихся в Нигерии возможностей инвестирования.
From these first-hand consultations, information was collected, documented and recorded on the prevailing human rights concerns in Belarus. Эти консультации позволили собрать, зарегистрировать и письменно зафиксировать информацию из первоисточников о существующих в Беларуси проблемах в области прав человека.
The Special Rapporteur asserts that he receives first-hand human rights information from civil society sources in Belarus. Специальный докладчик утверждает, что получает информацию о ситуации с правами человека из первоисточников от гражданского общества Беларуси.
Больше примеров...
Непосредственных (примеров 12)
The report's findings are based on a collection of first-hand accounts from victims and witnesses. Содержащиеся в докладе выводы основываются на непосредственных показаниях потерпевших и свидетелей.
Case studies were selected on the basis of the reliability of the sources and the existence of corroborative documentation or first-hand observation. Изучавшиеся случаи были отобраны исходя из надежности источников и наличия подтверждающей документации или непосредственных наблюдений.
In view of the administrative and financial constraints of the mandate and position of the Special Rapporteur, it is virtually impossible to carry out first-hand scientific research and data gathering. С учетом административных и финансовых ограничений мандата и положения Специального докладчика возможности для осуществления непосредственных научных исследований и сбора данных практически отсутствуют.
The paper, based on the first-hand accounts of 300 victims and witnesses, detailed the use by ISIL of terror and brutality to subjugate Syrians living in areas under the group's control. В этом документе на основе свидетельств 300 непосредственных жертв и очевидцев подробно описываются террор и жестокость, с которыми ИГИЛ пытается подчинить себе сирийцев, проживающих в контролируемых этой группой районах.
Is deeply concerned that many States continue to contravene these binding agreements by the pervasiveness of excruciating violence against women and girls in conflict zones, as illustrated by a first-hand testimony from the Democratic Republic of the Congo: Движение глубоко обеспокоено тем, что многие государства продолжают нарушать эти имеющие обязательную силу соглашения, допуская широкое распространение грубейших проявлений насилия в отношении женщин и девочек в зонах конфликтов, о чем можно судить на основании свидетельств непосредственных очевидцев, поступивших из Демократической Республики Конго:
Больше примеров...
Очевидцев (примеров 27)
MONUC obtained a number of first-hand witness accounts of the attack. МООНДРК получила ряд показаний очевидцев об этом нападении.
"Death by Drone," which includes first-hand testimony from eyewitnesses and survivors of drone strikes in Yemen, tells a different story. Доклад «Смерть от дрона», в котором содержатся показания очевидцев и тех, кто выжил после атак дронов в Йемене, показывает иную картину.
MSF expressed the frustration of relief teams regarding the situation in the former Yugoslavia, provided first-hand testimony and spelled out the humanitarian dilemma at every stage of the conflict. МСФ на основе информации членов своих групп по оказанию чрезвычайной помощи выражала крайнее беспокойство в связи с положением в бывшей Югославии, предоставляла свидетельства очевидцев и во всеуслышание заявляла о гуманитарной дилемме на каждой фазе конфликта.
The workshop format used on this occasion, as well as the quality and suitability of the Ministers for Foreign Relations and the other speakers invited to participate have given us a very comprehensive, first-hand picture of the situation and the needs of West Africa. Формат семинара, который был использован в этом случае, а также уровень и актуальность присутствия министров иностранных дел и других ораторов, приглашенных принять участие, представили нам очень всеобъемлющее свидетельство очевидцев о положении в Западной Африке и об имеющихся потребностях.
While the increasing relevance and reliance on amateur videos and first-hand account of events posted on the Internet have had a profound effect on the news industry, professional journalists continue to play an indispensable role in researching, organizing and providing analysis and context to news events. Хотя растущая востребованность и использование размещаемых в Интернете непрофессиональных видеороликов и рассказов очевидцев о тех или иных событиях оказало глубокое влияние на индустрию новостей, профессиональные журналисты по-прежнему играют принципиально важную роль в исследовании новостных событий, их организации, анализе и предоставлении связанной с ними справочной информации.
Больше примеров...
Непосредственные (примеров 7)
The Group has therefore relied on first-hand testimony from civilian and military authorities as a basis for much of its investigations on arms transfers. Поэтому в качестве основы для проведения своих расследований случаев поставок оружия Группа опиралась на непосредственные показания представителей гражданских и военных властей.
The Special Rapporteur bases this report on first-hand observations during wartime, immediately after the signing of the military agreement, and shortly after the arrival of troops of the international security force in Kosovo (KFOR) and the establishment of the United Nations mission in Kosovo. В основе доклада Специального докладчика лежат непосредственные наблюдения в период военных действий, сразу же после подписания военного соглашения и вскоре после прибытия контингента международных Сил для обеспечения безопасности в Косово (СДК) и учреждения миссии Организации Объединенных Наций в Косово.
It is based on first-hand observations, as well as on discussions in Serbia and Montenegro with government officials, community leaders, refugees and displaced persons, intergovernmental and non-governmental organizations, legal professionals, and representatives of official and independent media. В докладе учтены непосредственные наблюдения, а также состоявшиеся в Сербии и Черногории собеседования с должностными лицами правительства, общественными деятелями, беженцами и перемещенными лицами, представителями межправительственных и неправительственных организаций, профессиональными юристами и представителями официальных и независимых средств массовой информации.
With regard to the depletion of the rosters of candidates for the language services, the biannual information meetings on language-service problems helped delegations to understand the situation and gave the Secretariat first-hand response from the users of the services. Что касается исчерпания реестров кандидатов для работы в языковых службах, то двухгодичные информационные совещания по проблемам языковых служб помогают делегациям понять ситуацию и позволяют Секретариату получить непосредственные отзывы от пользователей этих служб.
First-hand witnesses from Busanza told the Group that the Ugandan, Rwandan and M23 troops had forced some Непосредственные очевидцы событий из Бусанзы сообщили Группе о том, что военнослужащие угандийских и
Больше примеров...
Собственного (примеров 7)
Welcoming the decision of the Secretary-General to send a mission to the Federal Republic of Yugoslavia to establish a first-hand capacity to assess developments on the ground in Kosovo, приветствуя решение Генерального секретаря направить в Союзную Республику Югославию миссию в целях создания собственного потенциала для оценки развития ситуации в Косово,
I know first-hand that there are people of good will in all faiths and cultures. Я знаю из собственного опыта, что люди доброй воли есть во всех религиях и культурах.
The Americans know this first-hand, since they continue to search to no avail for some of their missing soldiers from the Viet Nam war. Американцы знают об этом из своего собственного опыта, поскольку они безрезультатно продолжают вести поиски некоторых своих солдат, пропавших без вести во время войны во Вьетнаме.
Experience in recent years has shown that the dispatch of a visiting mission is an effective means for the Council to gain further first-hand understanding of the situation in West Africa, as well as to seek possible solutions. Опыт последних лет показал, что направление миссий в страны является эффективным средством обеспечения более глубокого понимания Советом на основе собственного опыта сути положения в Западной Африке, а также средством изыскания возможных решений.
We know first-hand the arduous task facing the Afghan authorities in eradicating these illicit crops, since for many years we have made major efforts and invested hundreds of millions of dollars in eradicating these crops from our country. Мы из собственного опыта знаем, какая исполинская задача стоит перед афганскими властями в деле ликвидации этих незаконных посевов, поскольку на протяжении многих лет мы предпринимаем огромные усилия и вложили сотни миллионов долларов в дело ликвидации этих незаконных посевов в нашей стране.
Больше примеров...
Месте ознакомиться (примеров 4)
One of the main elements of the mandate is making on-site visits to countries with serious problems of internal displacement in order to explore first-hand the conditions in which internally displaced persons live. Один из основных компонентов мандата состоит в личном посещении стран, испытывающих серьезные проблемы внутреннего переселения, с целью на месте ознакомиться с условиями, в которых проживают внутриперемещенные лица.
The Russian Government's commission on the affairs of minors and protecting their rights is working successfully. The commission is holding seminars throughout Russia for first-hand familiarization with the situation of children. Успешно работает правительственная Комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны, с тем чтобы на месте ознакомиться с проблемами положения детей.
The Government Commission for Minors and Their Rights is operating successfully in the Russian Commission holds special sessions in various regions of the country so that members can observe the different problems affecting children first-hand. В России успешно работает правительственная комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны с тем, чтобы на месте ознакомиться с различными проблемами, касающимися положения детей.
On 6 January 1993, I visited Eritrea to make a first-hand appraisal of the referendum process. 6 января 1993 года я посетил Эритрею, чтобы непосредственно на месте ознакомиться с процессом подготовки к референдуму.
Больше примеров...
Полученный из первых рук (примеров 2)
It is a first-hand account of the observations of a well-known western journalist regarding the presence and involvement of armed foreign fighters in the Afghan conflict. Это полученный из первых рук отчет о наблюдениях одного хорошо известного западного журналиста в отношении присутствия вооруженных иностранных боевиков и их участия в афганском конфликте.
We appreciate your first-hand account of conditions on the ground following your recent visit to the region. Мы признательны за Ваш отчет о ситуации на месте, полученный из первых рук и основывающийся на итогах Вашей поездки в регион.
Больше примеров...
Непосредственно ознакомиться (примеров 19)
That was why seminars such as the one held in June 1993 in Papua New Guinea were extremely important, since they allowed the Special Committee to learn first-hand the opinions of the representatives of the Non-Self-Governing Territories. В этой связи важное значение имеет организация семинаров, таких, как семинар, проведенный в июне 1993 года в Папуа-Новой Гвинее, поскольку они дают Специальному комитету возможность непосредственно ознакомиться с мнениями представителей несамоуправляющихся территорий.
During his visits to communities in Bucharest, the Special Rapporteur was able to observe first-hand the situation of the poor and the vulnerable, often living in neglected parts of the city with inadequate civic services both in terms of quality and availability. Во время своего посещения общин в Бухаресте Специальный докладчик имел возможность непосредственно ознакомиться с положением представителей малоимущих и уязвимых групп населения, нередко проживающих в заброшенных частях города, в которых отсутствуют адекватные коммунальные службы с точки зрения их качества.
She did so in order to see the situation first-hand, take ownership over OHCHR activities in the country and engage directly with His Majesty's Government, the National Human Rights Commission and civil society on pressing human rights concerns. Она приняла это решение, с тем чтобы непосредственно ознакомиться с ситуацией, одобрить проводимые УВКПЧ в стране мероприятия и прямо обсудить с правительством Его Величества, Национальной комиссией по правам человека и гражданским обществом неотложные проблемы в области прав человека.
On a number of visits to Viet Nam, she had seen first-hand how reforms in favour of women were being carried out and how much had been achieved in the short space of 25 years since the genocidal war imposed on it by the United States of America. В ходе нескольких поездок во Вьетнам она имела возможность непосредственно ознакомиться с тем, как осуществляются реформы в интересах женщин и как много было достигнуто за короткий промежуток времени протяженностью в 25 лет после навязанной этой стране Соединенными Штатами Америки человекоубийственной войны.
During missions inside Kosovo during and after the war, the Special Rapporteur and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights observed first-hand the situation on the ground, including repeated NATO air strikes in progress. Во время своих поездок на территорию Косово в период войны и после нее Специальный докладчик и сотрудники УВКПЧ имели возможность непосредственно ознакомиться с событиями, происходящими на местах, в том числе во время многократных воздушных ударов НАТО.
Больше примеров...
Понаслышке (примеров 6)
But I have the advantage of knowing first-hand how good you are. Но я-то не понаслышке знаю, насколько ты хороша.
We also know first-hand how destructive is the force of local conflicts. И мы не понаслышке знаем, заряд какой разрушительной силы несут локальные конфликты.
We have witnessed first-hand the absolute devastation that can be unleashed by such weapons. Мы не понаслышке знакомы с абсолютным опустошением, которое может вызывать такое оружие.
The Council has seen first-hand the importance of building local capacity in countries with peacekeeping operations, particularly the local police and security services. Совет не понаслышке знаком с таким важным вопросом, как укрепление потенциала на местном уровне в странах, где осуществляются миротворческие операции, в особенности потенциал полицейских служб и сил безопасности.
Mr. Cabrera (Peru) said that, as a country that had experienced first-hand the scourge of terrorism, Peru attached special importance to measures to eliminate it. Г-н Кабрера (Перу) говорит, что, будучи страной, не понаслышке знакомой с бедствием терроризма, Перу придает особое значение мерам, направленным на его ликвидацию.
Больше примеров...
Лично ознакомиться (примеров 17)
Country missions provide the Representative with the opportunity to assess the conditions of the displaced first-hand and advocate for improvements. Посещения отдельных стран позволяют Представителю лично ознакомиться с положением внутренних перемещенных лиц и рекомендовать принятие соответствующих мер.
For example, a 2002 twinning programme between energy regulatory agencies in the Philippines and the United States allowed Filipino regulators to learn first-hand about practical approaches. Так, например, созданная в 2002 году программа связей между учреждениями, занимающимися вопросами регулирования в энергетическом секторе на Филиппинах и в Соединенных Штатах, позволила филиппинским сотрудникам лично ознакомиться с применяемыми практическими подходами.
Representatives of several African NGOs had recently visited Laayoune to take a first-hand look at the social, political and economic situation in Morocco's southern provinces. Представители нескольких африканских НПО недавно посетили Лааюн для того, чтобы лично ознакомиться с социальной, политической и экономической обстановкой в южных провинциях Марокко.
During a visit to two refugee camps in northern Jordan, he had witnessed first-hand the work done by UNRWA and the crucial role of the host countries in making that work possible. Во время посещения двух лагерей беженцев в северной части Иордании оратор имел возможность лично ознакомиться с результатами работы БАПОР и засвидетельствовать важнейшую роль принимающей страны, которая дает возможность проводить эту работу.
(c) Take the necessary steps to facilitate a visit to the North Caucasus by the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons to allow him to observe the displacement situation first-hand and enter into solutions-oriented dialogue with the authorities and other pertinent actors; с) предпринять необходимые шаги для организации визита на Северный Кавказ Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах, с тем чтобы он мог лично ознакомиться с проблемой внутренней миграции и вступить в диалог с властями и иными лицами, занимающимися данными вопросами;
Больше примеров...