Английский - русский
Перевод слова First-hand

Перевод first-hand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Из первых рук (примеров 153)
In Bangui, the Commission received first-hand testimony from interviews with victims, witnesses and individuals with relevant information. В Банги Комиссия получила из первых рук свидетельства на основе опроса жертв, свидетелей и лиц, располагавших соответствующей информацией.
In its resolution 1993/7 of 23 February 1993, the Commission requested the Secretary-General to "provide for the appointment of field staff in the territory of the former Yugoslavia to provide first-hand, timely reports on observance of violations of human rights in their area of assignment". В своей резолюции 1993/7 от 23 февраля 1993 года Комиссия просила Генерального секретаря "обеспечить назначение персонала, который размещался бы на территории бывшей Югославии, для своевременной передачи информации из первых рук о соблюдении или нарушениях прав человека в районе, в который он назначен".
Ms. Janet Karim noted that the joint field visit allowed the delegation to gain a first-hand understanding of the programmes of the United Nations agencies at the country level and that the delegation was highly impressed by the work UNICEF was accomplishing in the Philippines. Г-жа Джанет Карим отметила, что совместный визит на места позволил делегациям получить из первых рук информацию о программах, осуществляемых на страновом уровне учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и отметила, что делегация была под большим впечатлением от работы ЮНИСЕФ, проведенной на Филиппинах.
The purpose of this research project was to provide a solid background based on first-hand empirical survey to enable the Special Rapporteur to build up his own knowledge and understanding of the situation in these areas. Цель данного исследовательского проекта заключалась в том, чтобы собрать обстоятельный фактический материал, основанный на эмпирической информации, полученной из первых рук, с тем чтобы Специальный докладчик знал и понимал положение в этих областях.
Country visits of the Special Representative to meet with Governments, parties to conflict, country teams and civil society organizations to observe first-hand the situation of children affected by armed conflict are essential for the Special Representative to carry out his/her mandate. Визиты Специального представителя в страны для встречи с правительствами, сторонами в конфликтах, страновыми группами и организациями гражданского общества в целях получения из первых рук представления о положении детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, необходимы для выполнения Специальным представителем своего мандата.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 14)
The Special Representative visited Burundi from 24 to 28 February 1999 to assess first-hand the impact of the ongoing war on children and to discuss ways to protect them better in that situation. Специальный представитель посетил Бурунди 24-28 февраля 1999 года в целях проведения непосредственной оценки последствий нынешней войны для положения детей и обсуждения путей обеспечения их наилучшей защиты в такой ситуации.
Lastly, the Group recognized that the Peacebuilding Commission had the potential to achieve peace in countries emerging from conflict and supported the financing of field missions as an efficient tool for interaction with country-level stakeholders, as well as for assessment of peacebuilding priorities first-hand. Наконец, Группа признает, что Комиссия по миростроительству обладает потенциалом в области обеспечения мира в странах, переживших конфликты, и выступает за финансирование полевых миссий, представляющих собой эффективное средство взаимодействия с заинтересованными сторонами на уровне стран, и непосредственной оценки приоритетных задач в области миростроительства.
This is offset in part by additional requirements of $598,900 for travel of the chairpersons and members of the Peacebuilding Commission to countries under consideration and to carry out a first-hand assessment of the effectiveness and impact of activities. Это сокращение частично компенсируется дополнительными потребностями в средствах в объеме 598900 долл. США для покрытия расходов на поездки председателей и членов Комиссии по миростроительству в являющиеся объектом внимания страны и расходов на поездки для проведения непосредственной оценки эффективности деятельности и отдачи от нее.
Visits by information staff to some of the countries in emergency situations improved communication with field personnel and provided first-hand reporting on relief activities. Посещения сотрудниками по вопросам информации некоторых стран, находящихся в чрезвычайной ситуации, способствовали установлению более тесных контактов с персоналом на местах и обеспечивали возможность получения непосредственной информации о деятельности по оказанию помощи.
The Commission further noted that the General Assembly might wish to acknowledge the importance of field missions as a tool for dialogue and interaction with country-level stakeholders, as well as to assess the peacebuilding priorities first-hand. Комиссия отметила далее, что Генеральная Ассамблея может пожелать признать важное значение полевых миссий в качестве средства проведения диалога и взаимодействия с заинтересованными сторонами на страновом уровне, а также в качестве инструмента непосредственной оценки на местах первоочередных задач в области миростроительства.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 21)
The visit would thus provide a valuable opportunity to assess the situation on the ground first-hand. Таким образом, эта поездка даст ценную возможность для непосредственного ознакомления с ситуацией на местах.
In addition to first-hand observations, the Group gathered information from multiple reliable sources. Помимо непосредственного наблюдения на местах, Группа собирала информацию из многих надежных источников.
The Representative reiterates his appreciation to the Government of Azerbaijan for having invited him to undertake a visit to study first-hand the serious situation of internal displacement in that country and looks forward to further cooperation from the Government in addressing the plight of its internally displaced population. Notes Представитель вновь выражает свою признательность правительству Азербайджана за приглашение посетить страну с целью непосредственного изучения серьезного положения, связанного с перемещением населения внутри страны, и надеется на дальнейшее сотрудничество со стороны правительства в облегчении бедственного положения перемещенных внутри страны лиц.
One of the steps that the Security Council could take at this stage, we think, would be a field visit to Georgia, particularly to Sokhumi, to learn first-hand the reality on the ground and try to resolve the stalemale in the conflict-resolution process. В частности, на этом этапе Совет Безопасности мог бы, по нашему мнению, направить миссию в Грузию - прежде всего в Сухуми - для непосредственного ознакомления на месте с реальным положением и для того, чтобы попытаться найти выход из тупикового положения в процессе урегулирования конфликта.
Monitoring mechanisms should rely on verified documents and, wherever possible, on first-hand, on-site observations by the experts themselves, including photographs. Механизмам наблюдения следует полагаться на проверенные документы и там, где это возможно, на результаты непосредственного наблюдения на местах самими экспертами, включая фотографии.
Больше примеров...
Непосредственным (примеров 13)
Politically, many countries, including a number seated at this table, have unique, first-hand expertise in how to build durable democracies. В политическом плане многие страны, в том числе некоторые из тех, чьи представители сидят за этим столом, обладают уникальным, непосредственным опытом создания прочных демократий.
I made the visit deliberately, in order to be in a position to give first-hand evidence of these things if ever, in the future, there develops a tendency to charge these allegations merely to "propaganda". Я намеренно вошёл в это помещение для того, чтобы иметь возможность быть непосредственным свидетелем всего этого, если когда-нибудь в будущем появится тенденция относить все эти утверждения к обыкновенной пропаганде.
Terrorism was a universal problem that Yemen continued to experience first-hand and was determined to fight at the national, regional and international levels. Терроризм - это общемировое явление, с которым Йемен продолжает сталкиваться самым непосредственным образом и с которым он готов бороться на национальном, региональном и международном уровнях.
As a country that had witnessed first-hand the catastrophic consequences of a United Nations mission that failed to protect civilians, Rwanda was convinced that nothing mattered more than saving innocent lives when they were at stake and left unprotected by their own Government. Будучи страной, ставшей непосредственным свидетелем катастрофических последствий безуспешных усилий миссии Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц, Руанда убеждена в том, что ничего нет важнее спасения жизни ни в чем не повинных людей, находящихся в опасности и оставленных без защиты своего правительства.
What could be more fascinating than a first-hand account of Halley's Comet in 240 BC? Самое изумительное, это когда ты являешься непосредственным свидетелем появления Кометы Галлея в 240 году до Нашей Эры.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 13)
A first-hand assessment of the situation on the ground is urgently required. В срочном порядке необходимо провести непосредственную оценку положения на местах.
In order to get a first-hand evaluation of the situation, a needs assessment mission to Haiti took place from 11 to 15 October 1999. З. В период с 11 по 15 октября 1999 года в Гаити находилась Миссия по оценке потребностей с целью дать непосредственную оценку положению в стране.
The visit of the members of the Security Council to Kibati towers provided a first-hand opportunity to see the location from which M23 shelled civilians in Goma and to discuss the practical application of the mandate of MONUSCO to protect civilians. Посещение членами Совета Безопасности позиций у телекоммуникационных вышек в Кибати предоставило им непосредственную возможность увидеть место, откуда М23 вело артиллерийский обстрел гражданских лиц в Гоме, и обсудить практические меры по осуществлению мандата МООНСДРК по защите гражданского населения.
During that mission, the United Nations and the AU will undertake a first-hand assessment of the situation on the ground and will consult with the Sudan's Government of National Unity and with the other parties on what is required to implement the peace agreement. В ходе этой миссии Организация Объединенных Наций и АС осуществят непосредственную оценку ситуации на месте и проведут консультации с суданским правительством национального единства и с другими сторонами по вопросу о том, что требуется для выполнения мирного соглашения.
In that context, the Kingdom permitted several human rights organizations and prominent figures to conduct missions to the country and deploy their human rights experience and capacities in order to gain a first-hand grasp of the human rights situation. В этой связи Королевство разрешило нескольким правозащитным организациям и видным общественным деятелям осуществить в стране миссии и на основе своего опыта и потенциала получить непосредственную информацию о положении в области прав человека.
Больше примеров...
Из первоисточников (примеров 4)
I reiterate my call to all Member States to cooperate with special procedures and allow visits, which are necessary for them to gain first-hand and objective information on the human rights situation and engage in constructive dialogue with the authorities. Я вновь обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом сотрудничать со специальными процедурами и разрешать поездки, которые необходимы им для получения объективной информации из первоисточников о ситуации в области прав человека и участия в конструктивном диалоге с властями.
The programme had also led to the establishment of the Industrial Information Centre, which was equipped with modern information technology facilities and designed to provide first-hand, fast and relevant information relating, inter alia, to available investment opportunities in Nigeria. В рамках программы был создан также Центр промышленной информации, оборудованный совре-менной информационной техникой, призванный быстро предоставлять соответствующую информацию из первоисточников, касающуюся, в частности, имею-щихся в Нигерии возможностей инвестирования.
From these first-hand consultations, information was collected, documented and recorded on the prevailing human rights concerns in Belarus. Эти консультации позволили собрать, зарегистрировать и письменно зафиксировать информацию из первоисточников о существующих в Беларуси проблемах в области прав человека.
The Special Rapporteur asserts that he receives first-hand human rights information from civil society sources in Belarus. Специальный докладчик утверждает, что получает информацию о ситуации с правами человека из первоисточников от гражданского общества Беларуси.
Больше примеров...
Непосредственных (примеров 12)
In view of the administrative and financial constraints of the mandate and position of the Special Rapporteur, it is virtually impossible to carry out first-hand scientific research and data gathering. С учетом административных и финансовых ограничений мандата и положения Специального докладчика возможности для осуществления непосредственных научных исследований и сбора данных практически отсутствуют.
The paper, based on the first-hand accounts of 300 victims and witnesses, detailed the use by ISIL of terror and brutality to subjugate Syrians living in areas under the group's control. В этом документе на основе свидетельств 300 непосредственных жертв и очевидцев подробно описываются террор и жестокость, с которыми ИГИЛ пытается подчинить себе сирийцев, проживающих в контролируемых этой группой районах.
The purpose of the field operation is the provision to the Special Rapporteur, through and under the direction of the Geneva based staff, of first-hand timely reports on observance or violations of human rights throughout the five countries covered by the mandate of the Special Rapporteur. Цель деятельности на местах состоит в своевременном предоставлении Специальному докладчику через базирующийся в Женеве персонал и под его руководством сообщений непосредственных свидетелей нарушений прав человека об этих нарушениях в пяти странах, охватываемых мандатом Специального докладчика.
These violations have been independently confirmed by first-hand reports, including by organizations such as Human Rights Watch. Эти нарушения получили подтверждение из непосредственных и независимых источников, включая такие организации, как «Хьюман райтс уотч».
Is deeply concerned that many States continue to contravene these binding agreements by the pervasiveness of excruciating violence against women and girls in conflict zones, as illustrated by a first-hand testimony from the Democratic Republic of the Congo: Движение глубоко обеспокоено тем, что многие государства продолжают нарушать эти имеющие обязательную силу соглашения, допуская широкое распространение грубейших проявлений насилия в отношении женщин и девочек в зонах конфликтов, о чем можно судить на основании свидетельств непосредственных очевидцев, поступивших из Демократической Республики Конго:
Больше примеров...
Очевидцев (примеров 27)
"Death by Drone," which includes first-hand testimony from eyewitnesses and survivors of drone strikes in Yemen, tells a different story. Доклад «Смерть от дрона», в котором содержатся показания очевидцев и тех, кто выжил после атак дронов в Йемене, показывает иную картину.
The meeting provided a rare opportunity for the participants to hear first-hand accounts on the humanitarian impact of the use of nuclear weapons. Эта встреча дала участникам редкую возможность услышать рассказы очевидцев о том, какие гуманитарные последствия имеет применение ядерного оружия.
The paper, based on the first-hand accounts of 300 victims and witnesses, detailed the use by ISIL of terror and brutality to subjugate Syrians living in areas under the group's control. В этом документе на основе свидетельств 300 непосредственных жертв и очевидцев подробно описываются террор и жестокость, с которыми ИГИЛ пытается подчинить себе сирийцев, проживающих в контролируемых этой группой районах.
Owing to its lack of access to the Democratic People's Republic of Korea, the commission obtained first-hand testimony through public hearings that were transparent, observed due process and protected victims and witnesses. В связи с отсутствием возможности посетить Корейскую Народно-Демократическую Республику комиссия могла получить показания очевидцев в ходе публичных слушаний, которые были открытыми и проводились с соблюдением надлежащих процессуальных гарантий и обеспечением защиты жертв и свидетелей.
It based its work on investigation, first-hand testimonies, evidence and other information it received during the course of its inquiry, including through meetings in Geneva and visits to Lebanon. Она построила свою работу на проведении расследования, изучении показаний очевидцев, доказательств и другой информации, полученной ей в ходе расследования, в том числе во время встреч в Женеве и посещений Ливана.
Больше примеров...
Непосредственные (примеров 7)
All those involved at first-hand have described the situation to the Commission as chaotic and confused. Все непосредственные участники событий в беседах с Комиссией описывали ситуацию в то время как хаотичную и беспорядочную.
The Special Rapporteur bases this report on first-hand observations during wartime, immediately after the signing of the military agreement, and shortly after the arrival of troops of the international security force in Kosovo (KFOR) and the establishment of the United Nations mission in Kosovo. В основе доклада Специального докладчика лежат непосредственные наблюдения в период военных действий, сразу же после подписания военного соглашения и вскоре после прибытия контингента международных Сил для обеспечения безопасности в Косово (СДК) и учреждения миссии Организации Объединенных Наций в Косово.
It is based on first-hand observations, as well as on discussions in Serbia and Montenegro with government officials, community leaders, refugees and displaced persons, intergovernmental and non-governmental organizations, legal professionals, and representatives of official and independent media. В докладе учтены непосредственные наблюдения, а также состоявшиеся в Сербии и Черногории собеседования с должностными лицами правительства, общественными деятелями, беженцами и перемещенными лицами, представителями межправительственных и неправительственных организаций, профессиональными юристами и представителями официальных и независимых средств массовой информации.
The operation both undertakes first-hand investigations and usefully channels vast quantities of human rights-related information gathered by other international organizations which otherwise might have been neglected or overlooked. Операция проводит непосредственные расследования и эффективно препровождает большой объем информации по правам человека, собранной другими международными организациями, которая в противном случае могла бы оказаться проигнорированной или остаться незамеченной.
First-hand witnesses from Busanza told the Group that the Ugandan, Rwandan and M23 troops had forced some Непосредственные очевидцы событий из Бусанзы сообщили Группе о том, что военнослужащие угандийских и
Больше примеров...
Собственного (примеров 7)
Welcoming the decision of the Secretary-General to send a mission to the Federal Republic of Yugoslavia to establish a first-hand capacity to assess developments on the ground in Kosovo, приветствуя решение Генерального секретаря направить в Союзную Республику Югославию миссию в целях создания собственного потенциала для оценки развития ситуации в Косово,
I know first-hand that there are people of good will in all faiths and cultures. Я знаю из собственного опыта, что люди доброй воли есть во всех религиях и культурах.
On the basis of our own first-hand and recent experience, Australia very much welcomes the opportunity to address the Council on this important subject. С учетом нашего собственного непосредственного и недавнего опыта, Австралия горячо приветствует возможность выступить в Совете по этой важной теме.
Experience in recent years has shown that the dispatch of a visiting mission is an effective means for the Council to gain further first-hand understanding of the situation in West Africa, as well as to seek possible solutions. Опыт последних лет показал, что направление миссий в страны является эффективным средством обеспечения более глубокого понимания Советом на основе собственного опыта сути положения в Западной Африке, а также средством изыскания возможных решений.
We know first-hand the arduous task facing the Afghan authorities in eradicating these illicit crops, since for many years we have made major efforts and invested hundreds of millions of dollars in eradicating these crops from our country. Мы из собственного опыта знаем, какая исполинская задача стоит перед афганскими властями в деле ликвидации этих незаконных посевов, поскольку на протяжении многих лет мы предпринимаем огромные усилия и вложили сотни миллионов долларов в дело ликвидации этих незаконных посевов в нашей стране.
Больше примеров...
Месте ознакомиться (примеров 4)
One of the main elements of the mandate is making on-site visits to countries with serious problems of internal displacement in order to explore first-hand the conditions in which internally displaced persons live. Один из основных компонентов мандата состоит в личном посещении стран, испытывающих серьезные проблемы внутреннего переселения, с целью на месте ознакомиться с условиями, в которых проживают внутриперемещенные лица.
The Russian Government's commission on the affairs of minors and protecting their rights is working successfully. The commission is holding seminars throughout Russia for first-hand familiarization with the situation of children. Успешно работает правительственная Комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны, с тем чтобы на месте ознакомиться с проблемами положения детей.
The Government Commission for Minors and Their Rights is operating successfully in the Russian Commission holds special sessions in various regions of the country so that members can observe the different problems affecting children first-hand. В России успешно работает правительственная комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны с тем, чтобы на месте ознакомиться с различными проблемами, касающимися положения детей.
On 6 January 1993, I visited Eritrea to make a first-hand appraisal of the referendum process. 6 января 1993 года я посетил Эритрею, чтобы непосредственно на месте ознакомиться с процессом подготовки к референдуму.
Больше примеров...
Полученный из первых рук (примеров 2)
It is a first-hand account of the observations of a well-known western journalist regarding the presence and involvement of armed foreign fighters in the Afghan conflict. Это полученный из первых рук отчет о наблюдениях одного хорошо известного западного журналиста в отношении присутствия вооруженных иностранных боевиков и их участия в афганском конфликте.
We appreciate your first-hand account of conditions on the ground following your recent visit to the region. Мы признательны за Ваш отчет о ситуации на месте, полученный из первых рук и основывающийся на итогах Вашей поездки в регион.
Больше примеров...
Непосредственно ознакомиться (примеров 19)
This gave the National Elections Commission an opportunity to consider first-hand the operational and technical issues involved in the planning of the October elections. Это позволило Национальной избирательной комиссии непосредственно ознакомиться с практическими и техническими вопросами, которые придется решать при планировании октябрьских выборов.
Organized a special week of Forests 2011 activities, including an exhibition, radio and television broadcasts; an open day was planned, which allowed the public to visit the offices of the Forestry Division to learn first-hand about some of the activities of the Division. Организована специальная неделя мероприятий в рамках кампании «Леса-2011», включая проведение выставки, трансляцию радио- и телепрограмм; спланирован день открытых дверей, в ходе которого граждане могли посетить отделения Управления по вопросам лесоводства, чтобы непосредственно ознакомиться с некоторыми мероприятиями Управления.
We would like to remind the Council of the suggestion by some of the members of the Non-Aligned Movement that the Security Council visit the region to obtain a first-hand impression of events on the ground. Мы хотели бы напомнить Совету о предложении ряда членов Движения неприсоединения о направлении миссии Совета Безопасности в регион, с тем чтобы непосредственно ознакомиться с событиями на местах.
The mission wishes to underline the importance of its travelling to Beit Hanoun to witness first-hand the situation of victims and survivors of the shelling, in particular to comprehend the deep distress of the victims of the shelling and of the population generated by the ongoing blockade. Миссия хотела бы подчеркнуть важность своей поездки в Бейт-Ханун для того, чтобы непосредственно ознакомиться с положением жертв обстрела и выживших лиц, в частности чтобы оценить глубину страданий жертв обстрела и населения из-за продолжающейся блокады.
She did so in order to see the situation first-hand, take ownership over OHCHR activities in the country and engage directly with His Majesty's Government, the National Human Rights Commission and civil society on pressing human rights concerns. Она приняла это решение, с тем чтобы непосредственно ознакомиться с ситуацией, одобрить проводимые УВКПЧ в стране мероприятия и прямо обсудить с правительством Его Величества, Национальной комиссией по правам человека и гражданским обществом неотложные проблемы в области прав человека.
Больше примеров...
Понаслышке (примеров 6)
I know first-hand what it's like to fall through the cracks. Я не понаслышке знаю, что такое проходить через отказы.
But I have the advantage of knowing first-hand how good you are. Но я-то не понаслышке знаю, насколько ты хороша.
We also know first-hand how destructive is the force of local conflicts. И мы не понаслышке знаем, заряд какой разрушительной силы несут локальные конфликты.
We have witnessed first-hand the absolute devastation that can be unleashed by such weapons. Мы не понаслышке знакомы с абсолютным опустошением, которое может вызывать такое оружие.
The Council has seen first-hand the importance of building local capacity in countries with peacekeeping operations, particularly the local police and security services. Совет не понаслышке знаком с таким важным вопросом, как укрепление потенциала на местном уровне в странах, где осуществляются миротворческие операции, в особенности потенциал полицейских служб и сил безопасности.
Больше примеров...
Лично ознакомиться (примеров 17)
On 6 January 1993, the Secretary-General, accompanied by Under-Secretary-General James O. C. Jonah, visited Eritrea for a first-hand appraisal of the referendum process. 6 января 1993 года Генеральный секретарь в сопровождении заместителя Генерального секретаря Джеймса О.К. Джона посетил Эритрею, с тем чтобы лично ознакомиться с процессом проведения референдума.
I intend to travel to the Sudan in September in order to, among other things, witness first-hand the challenges in setting up UNAMID and consult with the Government and other relevant actors on ways to expeditiously move the parties towards political negotiations. В сентябре я намерен отправиться в Судан, с тем чтобы, в частности, лично ознакомиться с проблемами в деле создания ЮНАМИД и провести с правительством и другими заинтересованными действующими лицами консультации по вопросу о путях скорейшего продвижения сторон к проведению политических переговоров.
Such visits enable the Special Representative to bear witness first-hand to the situation of children, to enhance dialogue with Member States, to support more effectively the work of operational partners, to elicit commitments from parties to conflict and to unblock difficult political situations, as required. Такие поездки позволяют Специальному представителю лично ознакомиться с положением детей, активизировать диалог с государствами-членами, оказывать более эффективную поддержку работе партнеров по оперативной деятельности, заручаться поддержкой сторон в конфликте и, когда это необходимо, разблокировать трудные политические ситуации.
(a) To witness first-hand the humanitarian situation in Kosovo and in particular to assess the impact of the ongoing violence on children; а) лично ознакомиться с гуманитарной обстановкой в Косово и, в частности, оценить последствия продолжающегося насилия для положения детей;
During a visit to two refugee camps in northern Jordan, he had witnessed first-hand the work done by UNRWA and the crucial role of the host countries in making that work possible. Во время посещения двух лагерей беженцев в северной части Иордании оратор имел возможность лично ознакомиться с результатами работы БАПОР и засвидетельствовать важнейшую роль принимающей страны, которая дает возможность проводить эту работу.
Больше примеров...