Английский - русский
Перевод слова First-hand

Перевод first-hand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Из первых рук (примеров 153)
Mr. ABOUL-NASR expressed appreciation for the opportunity to hear a first-hand account of the situation in Rwanda. Г-н АБУЛ-НАСР выражает удовлетворение в связи с возможностью заслушать информацию о положении в Руанде из первых рук.
We strongly appreciate that they have come from Djibouti to give us first-hand accounts. Мы весьма признательны им за то, что они приехали из Джибути для того, чтобы предоставить нам информацию из первых рук.
The universal periodic review process has enabled Cuba to learn first-hand from the experience and challenges of Indonesia and appreciates the additional information provided at the present meeting. Процесс универсального периодического обзора позволил Кубе получить информацию из первых рук об опыте Индонезии и тех проблемах, с которыми она столкнулась, и она высоко оценивает ту дополнительную информацию, которая была представлена на нынешнем заседании.
In November 2008, the members of the Council undertook a mission to Afghanistan to get a first-hand assessment of the situation in that country. В ноябре 2008 года члены Совета предприняли поездку в Афганистан, чтобы из первых рук получить информацию о ситуации в этой стране.
His Government had also accepted the draft protocol adopted by the ministerial meeting of the League, which called for sending a mission to verify the implementation of the plan of action and to evaluate the situation in his country first-hand, away from the media disinformation campaigns. Правительство страны оратора также согласилось с принятым на совещании министров Лиги проектом протокола, который призывает направить миссию для проверки осуществления плана действий и оценки ситуации в стране из первых рук, а не на основании дезинформационных медиа-кампаний.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 14)
The main goal of the mission was to develop a first-hand assessment of the situation in that country. Главная цель миссии состояла в проведении непосредственной оценки положения в этой стране.
The assets of UNICEF are its integrated and interdisciplinary approach to meeting children's development and survival needs, its strong presence in the field and its first-hand exposure to educational realities. Преимущества ЮНИСЕФ состоят в его комплексном и междисциплинарном подходе к удовлетворению потребностей детей в развитии и выживании, в его широкой представленности на местах и в его непосредственной осведомленности с положением дел в области образования.
Visits by information staff to some of the countries in emergency situations improved communication with field personnel and provided first-hand reporting on relief activities. Посещения сотрудниками по вопросам информации некоторых стран, находящихся в чрезвычайной ситуации, способствовали установлению более тесных контактов с персоналом на местах и обеспечивали возможность получения непосредственной информации о деятельности по оказанию помощи.
The Mission reached agreement with the President that it would travel to Dili, both to assess the situation first-hand and to show its support to UNAMET. Миссия договорилась с президентом о том, что она совершит поездку в Дили, как в целях непосредственной оценки ситуации на месте, так и для того, чтобы продемонстрировать свою поддержку МООНВТ.
The presence during the discussions of Government representatives and petitioners from those Territories, and from different specialized organizations, would provide a first-hand source of information that would to assist the Committee in their its decision-making. Присутствие на заседаниях Комитета представителей правительств и петиционеров из упомянутых территорий, а также представителей различных специализированных организаций предоставит Комитету источник непосредственной информации из первых рук, которая поможет ему в принятии решений.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 21)
The visit would thus provide a valuable opportunity to assess the situation on the ground first-hand. Таким образом, эта поездка даст ценную возможность для непосредственного ознакомления с ситуацией на местах.
Ms. McDOUGALL (Independent Expert on minority issues) said that she had initiated contact with regional organizations, Governments and NGOs in Africa, among others, to arrange country visits with a view to obtaining a first-hand impression of the situation on the ground. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Независимый эксперт по проблемам меньшинств) сообщает о том, что она, в частности, вступила в контакт с региональными организациями, правительствами и НПО в Африке с целью организации визитов в страны для составления непосредственного впечатления о положении на местах.
Due to its refusal to allow the team access, the report of the Secretary-General mandated by General Assembly resolution ES-10/10 has had to be compiled from secondary sources rather than from first-hand observation and investigation. Вследствие его отказа предоставить группе доступ информацию для доклада Генерального секретаря, представить который ему поручалось в резолюции ES-10/10 Генеральной Ассамблеи, пришлось получать скорее из вторичных источников, чем на основе непосредственного наблюдения и расследования.
(a) Obtain a first-hand view of the situation on the ground and potential challenges for peace consolidation; а) получение непосредственного впечатления о ситуации на местах и о потенциальных трудностях на пути укрепления мира;
One of the steps that the Security Council could take at this stage, we think, would be a field visit to Georgia, particularly to Sokhumi, to learn first-hand the reality on the ground and try to resolve the stalemale in the conflict-resolution process. В частности, на этом этапе Совет Безопасности мог бы, по нашему мнению, направить миссию в Грузию - прежде всего в Сухуми - для непосредственного ознакомления на месте с реальным положением и для того, чтобы попытаться найти выход из тупикового положения в процессе урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Непосредственным (примеров 13)
Politically, many countries, including a number seated at this table, have unique, first-hand expertise in how to build durable democracies. В политическом плане многие страны, в том числе некоторые из тех, чьи представители сидят за этим столом, обладают уникальным, непосредственным опытом создания прочных демократий.
In its efforts to assist Rwanda and Somalia, my Government has witnessed first-hand the benefits of mobilizing the private sector. В своих усилиях по оказанию помощи Руанде и Сомали мое правительство стало непосредственным свидетелем выгод, извлеченных в результате мобилизации частного сектора.
The first comfort stations under direct Japanese control were those in Shanghai in 1932, and there is first-hand evidence of official involvement in their establishment. Первые "дома для утех", находившиеся под непосредственным контролем японцев, были созданы в 1932 году в Шанхае, при этом имеются полученные их первых рук данные о том, что в их создании участвовали официальные должностные лица.
What could be more fascinating than a first-hand account of Halley's Comet in 240 BC? Самое изумительное, это когда ты являешься непосредственным свидетелем появления Кометы Галлея в 240 году до Нашей Эры.
There is absolutely no substitute for first-hand, direct contact with the country on which sanctions have been imposed and with the other countries in the region. Практически нет альтернативы непосредственным контактам со страной, в отношении которой введены санкции, а также с другими странами региона.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 13)
It is therefore imperative that the engineering staff develop a permanent presence on the ground to cope with the workload and provide first-hand support to AMISOM. В этой связи исключительно важно, чтобы инженерно-технический персонал присутствовал на местах на постоянной основе, с тем чтобы справляться с имеющимся объемом работы и оказывать непосредственную поддержку АМИСОМ.
In order to get a first-hand evaluation of the situation, a needs assessment mission to Haiti took place from 11 to 15 October 1999. З. В период с 11 по 15 октября 1999 года в Гаити находилась Миссия по оценке потребностей с целью дать непосредственную оценку положению в стране.
The visit of the members of the Security Council to Kibati towers provided a first-hand opportunity to see the location from which M23 shelled civilians in Goma and to discuss the practical application of the mandate of MONUSCO to protect civilians. Посещение членами Совета Безопасности позиций у телекоммуникационных вышек в Кибати предоставило им непосредственную возможность увидеть место, откуда М23 вело артиллерийский обстрел гражданских лиц в Гоме, и обсудить практические меры по осуществлению мандата МООНСДРК по защите гражданского населения.
From 31 January to 1 February, members of the assessment mission travelled to the prefecture of Vakaga of the Central African Republic, for a first-hand assessment of the situation in the town of Birao and the surrounding area. 31 января - 1 февраля члены миссии по оценке находились в префектуре Вакага в Центральноафриканской Республике, где они проводили непосредственную оценку обстановки в городе Бирао и его окрестностях.
Because it is published earlier than any other comparable study, the main advantage of this publication will be the first-hand figures about transport trends. Поскольку он был опубликован раньше, чем любое из других сравнительных исследований, преимущество данной публикации состоит в том, что она будет содержать непосредственную информацию о транспортных тенденциях.
Больше примеров...
Из первоисточников (примеров 4)
I reiterate my call to all Member States to cooperate with special procedures and allow visits, which are necessary for them to gain first-hand and objective information on the human rights situation and engage in constructive dialogue with the authorities. Я вновь обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом сотрудничать со специальными процедурами и разрешать поездки, которые необходимы им для получения объективной информации из первоисточников о ситуации в области прав человека и участия в конструктивном диалоге с властями.
The programme had also led to the establishment of the Industrial Information Centre, which was equipped with modern information technology facilities and designed to provide first-hand, fast and relevant information relating, inter alia, to available investment opportunities in Nigeria. В рамках программы был создан также Центр промышленной информации, оборудованный совре-менной информационной техникой, призванный быстро предоставлять соответствующую информацию из первоисточников, касающуюся, в частности, имею-щихся в Нигерии возможностей инвестирования.
From these first-hand consultations, information was collected, documented and recorded on the prevailing human rights concerns in Belarus. Эти консультации позволили собрать, зарегистрировать и письменно зафиксировать информацию из первоисточников о существующих в Беларуси проблемах в области прав человека.
The Special Rapporteur asserts that he receives first-hand human rights information from civil society sources in Belarus. Специальный докладчик утверждает, что получает информацию о ситуации с правами человека из первоисточников от гражданского общества Беларуси.
Больше примеров...
Непосредственных (примеров 12)
Case studies were selected on the basis of the reliability of the sources and the existence of corroborative documentation or first-hand observation. Изучавшиеся случаи были отобраны исходя из надежности источников и наличия подтверждающей документации или непосредственных наблюдений.
There were many first-hand witness accounts of the great sufferings of the indigenous community. Имеется большое число непосредственных свидетелей, сообщающих об огромных страданиях коренного населения.
The purpose of the field operation is the provision to the Special Rapporteur, through and under the direction of the Geneva based staff, of first-hand timely reports on observance or violations of human rights throughout the five countries covered by the mandate of the Special Rapporteur. Цель деятельности на местах состоит в своевременном предоставлении Специальному докладчику через базирующийся в Женеве персонал и под его руководством сообщений непосредственных свидетелей нарушений прав человека об этих нарушениях в пяти странах, охватываемых мандатом Специального докладчика.
As discussed below, in making his decision, the Military Advocate General evaluates the complaint itself, which may include first-hand accounts from complainants and witnesses, along with the record of evidence developed during military command investigations (also known as operational debriefings) and other materials. Как показано ниже, при принятии решения Генеральный военный прокурор оценивает саму жалобу, которая может включать в себя показания непосредственных заявителей и свидетелей, а также все факты, установленные в ходе военных служебных расследований (известных также как оперативное дознание) и другие материалы.
Is deeply concerned that many States continue to contravene these binding agreements by the pervasiveness of excruciating violence against women and girls in conflict zones, as illustrated by a first-hand testimony from the Democratic Republic of the Congo: Движение глубоко обеспокоено тем, что многие государства продолжают нарушать эти имеющие обязательную силу соглашения, допуская широкое распространение грубейших проявлений насилия в отношении женщин и девочек в зонах конфликтов, о чем можно судить на основании свидетельств непосредственных очевидцев, поступивших из Демократической Республики Конго:
Больше примеров...
Очевидцев (примеров 27)
MONUC obtained a number of first-hand witness accounts of the attack. МООНДРК получила ряд показаний очевидцев об этом нападении.
According to first-hand testimonies and on-site observations, armed men coming from Chadian territory had allegedly committed a number of attacks against the civilian population; furthermore, since May 2014, these men had prevented the people of Markounda and the surrounding area from returning to their homes. Согласно показаниям очевидцев и наблюдениям на месте, вооруженные люди, прибывавшие с территории Чада, предположительно совершили ряд нападений на мирных жителей; более того, с мая 2014 года эти люди не позволяют жителям Маркунды и близлежащего района вернуться в свои дома.
The Department of Safety and Security has documented first-hand and secondary accounts of critical security incidents involving the staff of international, non-governmental and inter-governmental organizations. Департамент по вопросам охраны и безопасности регистрировал показания очевидцев и свидетелей важнейших инцидентов, связанных с безопасностью персонала международных, неправительственных и межправительственных организаций.
They heard first-hand accounts of local residents of what had happened. О том, что произошло, они услышали от очевидцев - местных жителей.
The Panel has investigated the attacks by collecting and analysing information from verifiable sources and by conducting a field mission to Hilof and the surrounding area, where first-hand accounts of witnesses were obtained. Группа расследовала обстоятельства этих нападений, собрав и проанализировав информацию, полученную из различных источников, и совершила поездку в Хилиф и близлежащие районы, где были получены свидетельские показания очевидцев.
Больше примеров...
Непосредственные (примеров 7)
All those involved at first-hand have described the situation to the Commission as chaotic and confused. Все непосредственные участники событий в беседах с Комиссией описывали ситуацию в то время как хаотичную и беспорядочную.
The Group has therefore relied on first-hand testimony from civilian and military authorities as a basis for much of its investigations on arms transfers. Поэтому в качестве основы для проведения своих расследований случаев поставок оружия Группа опиралась на непосредственные показания представителей гражданских и военных властей.
The operation both undertakes first-hand investigations and usefully channels vast quantities of human rights-related information gathered by other international organizations which otherwise might have been neglected or overlooked. Операция проводит непосредственные расследования и эффективно препровождает большой объем информации по правам человека, собранной другими международными организациями, которая в противном случае могла бы оказаться проигнорированной или остаться незамеченной.
With regard to the depletion of the rosters of candidates for the language services, the biannual information meetings on language-service problems helped delegations to understand the situation and gave the Secretariat first-hand response from the users of the services. Что касается исчерпания реестров кандидатов для работы в языковых службах, то двухгодичные информационные совещания по проблемам языковых служб помогают делегациям понять ситуацию и позволяют Секретариату получить непосредственные отзывы от пользователей этих служб.
First-hand witnesses from Busanza told the Group that the Ugandan, Rwandan and M23 troops had forced some Непосредственные очевидцы событий из Бусанзы сообщили Группе о том, что военнослужащие угандийских и
Больше примеров...
Собственного (примеров 7)
I know first-hand that there are people of good will in all faiths and cultures. Я знаю из собственного опыта, что люди доброй воли есть во всех религиях и культурах.
The Americans know this first-hand, since they continue to search to no avail for some of their missing soldiers from the Viet Nam war. Американцы знают об этом из своего собственного опыта, поскольку они безрезультатно продолжают вести поиски некоторых своих солдат, пропавших без вести во время войны во Вьетнаме.
On the basis of our own first-hand and recent experience, Australia very much welcomes the opportunity to address the Council on this important subject. С учетом нашего собственного непосредственного и недавнего опыта, Австралия горячо приветствует возможность выступить в Совете по этой важной теме.
Experience in recent years has shown that the dispatch of a visiting mission is an effective means for the Council to gain further first-hand understanding of the situation in West Africa, as well as to seek possible solutions. Опыт последних лет показал, что направление миссий в страны является эффективным средством обеспечения более глубокого понимания Советом на основе собственного опыта сути положения в Западной Африке, а также средством изыскания возможных решений.
We know first-hand the arduous task facing the Afghan authorities in eradicating these illicit crops, since for many years we have made major efforts and invested hundreds of millions of dollars in eradicating these crops from our country. Мы из собственного опыта знаем, какая исполинская задача стоит перед афганскими властями в деле ликвидации этих незаконных посевов, поскольку на протяжении многих лет мы предпринимаем огромные усилия и вложили сотни миллионов долларов в дело ликвидации этих незаконных посевов в нашей стране.
Больше примеров...
Месте ознакомиться (примеров 4)
One of the main elements of the mandate is making on-site visits to countries with serious problems of internal displacement in order to explore first-hand the conditions in which internally displaced persons live. Один из основных компонентов мандата состоит в личном посещении стран, испытывающих серьезные проблемы внутреннего переселения, с целью на месте ознакомиться с условиями, в которых проживают внутриперемещенные лица.
The Russian Government's commission on the affairs of minors and protecting their rights is working successfully. The commission is holding seminars throughout Russia for first-hand familiarization with the situation of children. Успешно работает правительственная Комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны, с тем чтобы на месте ознакомиться с проблемами положения детей.
The Government Commission for Minors and Their Rights is operating successfully in the Russian Commission holds special sessions in various regions of the country so that members can observe the different problems affecting children first-hand. В России успешно работает правительственная комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны с тем, чтобы на месте ознакомиться с различными проблемами, касающимися положения детей.
On 6 January 1993, I visited Eritrea to make a first-hand appraisal of the referendum process. 6 января 1993 года я посетил Эритрею, чтобы непосредственно на месте ознакомиться с процессом подготовки к референдуму.
Больше примеров...
Полученный из первых рук (примеров 2)
It is a first-hand account of the observations of a well-known western journalist regarding the presence and involvement of armed foreign fighters in the Afghan conflict. Это полученный из первых рук отчет о наблюдениях одного хорошо известного западного журналиста в отношении присутствия вооруженных иностранных боевиков и их участия в афганском конфликте.
We appreciate your first-hand account of conditions on the ground following your recent visit to the region. Мы признательны за Ваш отчет о ситуации на месте, полученный из первых рук и основывающийся на итогах Вашей поездки в регион.
Больше примеров...
Непосредственно ознакомиться (примеров 19)
The Group also visited Gabu, one of the main towns in the interior of the country, for a first-hand look at two integrated projects being implemented by the United Nations system. Группа также посетила Габу - один из крупнейших городов в стране, - с тем чтобы непосредственно ознакомиться с двумя комплексными проектами, осуществляемыми системой Организации Объединенных Наций.
Organized a special week of Forests 2011 activities, including an exhibition, radio and television broadcasts; an open day was planned, which allowed the public to visit the offices of the Forestry Division to learn first-hand about some of the activities of the Division. Организована специальная неделя мероприятий в рамках кампании «Леса-2011», включая проведение выставки, трансляцию радио- и телепрограмм; спланирован день открытых дверей, в ходе которого граждане могли посетить отделения Управления по вопросам лесоводства, чтобы непосредственно ознакомиться с некоторыми мероприятиями Управления.
The mission provided the High Commissioner with an opportunity to witness first-hand the situation of human rights in South Sudan and to hold discussions with a variety of stakeholders on ways and means to advance the human rights agenda in the country. Миссия предоставила Верховному комиссару возможность непосредственно ознакомиться с ситуацией в области прав человека в Южном Судане и обсудить с различными заинтересованными сторонами пути и средства решения стоящих перед страной задач в области прав человека.
The recent mission of the Security Council to Sudan allowed us to see the reality on the ground at first-hand, to fully assess the scope of the challenges facing UNAMID and, above all, to hear the expectations of the civilian population as regards security and stability. Недавняя миссия Совета Безопасности, посетившая Судан, позволила нам непосредственно ознакомиться с реальным положением на местах, полностью оценить масштабы задач, которые стоят перед ЮНАМИД, и, в частности, узнать об ожиданиях гражданского населения в том, что касается безопасности и стабильности.
She did so in order to see the situation first-hand, take ownership over OHCHR activities in the country and engage directly with His Majesty's Government, the National Human Rights Commission and civil society on pressing human rights concerns. Она приняла это решение, с тем чтобы непосредственно ознакомиться с ситуацией, одобрить проводимые УВКПЧ в стране мероприятия и прямо обсудить с правительством Его Величества, Национальной комиссией по правам человека и гражданским обществом неотложные проблемы в области прав человека.
Больше примеров...
Понаслышке (примеров 6)
I know first-hand what it's like to fall through the cracks. Я не понаслышке знаю, что такое проходить через отказы.
But I have the advantage of knowing first-hand how good you are. Но я-то не понаслышке знаю, насколько ты хороша.
We also know first-hand how destructive is the force of local conflicts. И мы не понаслышке знаем, заряд какой разрушительной силы несут локальные конфликты.
The Council has seen first-hand the importance of building local capacity in countries with peacekeeping operations, particularly the local police and security services. Совет не понаслышке знаком с таким важным вопросом, как укрепление потенциала на местном уровне в странах, где осуществляются миротворческие операции, в особенности потенциал полицейских служб и сил безопасности.
Mr. Cabrera (Peru) said that, as a country that had experienced first-hand the scourge of terrorism, Peru attached special importance to measures to eliminate it. Г-н Кабрера (Перу) говорит, что, будучи страной, не понаслышке знакомой с бедствием терроризма, Перу придает особое значение мерам, направленным на его ликвидацию.
Больше примеров...
Лично ознакомиться (примеров 17)
I also want to know first-hand the plight of those they seek to help. Я также хочу лично ознакомиться с условиями жизни тех, кому они стремятся помочь.
She travelled to Putumayo for a first-hand observation of the local challenges to human rights and international humanitarian law. Она посетила департамент Путумайо, чтобы лично ознакомиться с имеющимися там проблемами с соблюдением прав человека и международного гуманитарного права.
As no permission was received in answer to his request, the Special Rapporteur was unable to make a first-hand assessment of the situation. Поскольку разрешения получено не было, Специальный докладчик не смог лично ознакомиться с ситуацией в этом районе.
During a visit to two refugee camps in northern Jordan, he had witnessed first-hand the work done by UNRWA and the crucial role of the host countries in making that work possible. Во время посещения двух лагерей беженцев в северной части Иордании оратор имел возможность лично ознакомиться с результатами работы БАПОР и засвидетельствовать важнейшую роль принимающей страны, которая дает возможность проводить эту работу.
(c) Take the necessary steps to facilitate a visit to the North Caucasus by the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons to allow him to observe the displacement situation first-hand and enter into solutions-oriented dialogue with the authorities and other pertinent actors; с) предпринять необходимые шаги для организации визита на Северный Кавказ Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах, с тем чтобы он мог лично ознакомиться с проблемой внутренней миграции и вступить в диалог с властями и иными лицами, занимающимися данными вопросами;
Больше примеров...