One of the main elements of the mandate is making on-site visits to countries with serious problems of internal displacement in order to explore first-hand the conditions in which internally displaced persons live. |
Один из основных компонентов мандата состоит в личном посещении стран, испытывающих серьезные проблемы внутреннего переселения, с целью на месте ознакомиться с условиями, в которых проживают внутриперемещенные лица. |
The Russian Government's commission on the affairs of minors and protecting their rights is working successfully. The commission is holding seminars throughout Russia for first-hand familiarization with the situation of children. |
Успешно работает правительственная Комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны, с тем чтобы на месте ознакомиться с проблемами положения детей. |
The Government Commission for Minors and Their Rights is operating successfully in the Russian Commission holds special sessions in various regions of the country so that members can observe the different problems affecting children first-hand. |
В России успешно работает правительственная комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны с тем, чтобы на месте ознакомиться с различными проблемами, касающимися положения детей. |
On 6 January 1993, I visited Eritrea to make a first-hand appraisal of the referendum process. |
6 января 1993 года я посетил Эритрею, чтобы непосредственно на месте ознакомиться с процессом подготовки к референдуму. |