Английский - русский
Перевод слова First-hand
Вариант перевода Непосредственным

Примеры в контексте "First-hand - Непосредственным"

Примеры: First-hand - Непосредственным
Politically, many countries, including a number seated at this table, have unique, first-hand expertise in how to build durable democracies. В политическом плане многие страны, в том числе некоторые из тех, чьи представители сидят за этим столом, обладают уникальным, непосредственным опытом создания прочных демократий.
My Ambassador, the Andorran Vice-President for the fifty-first session of the General Assembly, was a first-hand witness to both the diplomatic skill and dedication of his Malaysian counterpart. Постоянный представитель Андорры, который являлся заместителем Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят первой сессии, имел возможность быть непосредственным свидетелем как дипломатического умения, так и приверженности делу его коллеги из Малайзии.
Transferring trials to Rwanda would also contribute to our own efforts to eradicate the culture of impunity and promote reconciliation, as our people would be first-hand witnesses to justice being done. Передача дел Руанде также будет способствовать нашим собственным усилиям по искоренению «культуры безнаказанности» и содействию примирению, поскольку наш народ станет непосредственным свидетелем того, как вершится справедливость.
I made the visit deliberately, in order to be in a position to give first-hand evidence of these things if ever, in the future, there develops a tendency to charge these allegations merely to "propaganda". Я намеренно вошёл в это помещение для того, чтобы иметь возможность быть непосредственным свидетелем всего этого, если когда-нибудь в будущем появится тенденция относить все эти утверждения к обыкновенной пропаганде.
The Security Council delegation that visited South Sudan in mid-August witnessed first-hand the catastrophic humanitarian situation unfolding in the country. Делегация Совета Безопасности, посетившая Южный Судан в середине августа, стала непосредственным свидетелем складывающейся в стране катастрофической ситуации в гуманитарной области.
In its efforts to assist Rwanda and Somalia, my Government has witnessed first-hand the benefits of mobilizing the private sector. В своих усилиях по оказанию помощи Руанде и Сомали мое правительство стало непосредственным свидетелем выгод, извлеченных в результате мобилизации частного сектора.
Terrorism was a universal problem that Yemen continued to experience first-hand and was determined to fight at the national, regional and international levels. Терроризм - это общемировое явление, с которым Йемен продолжает сталкиваться самым непосредственным образом и с которым он готов бороться на национальном, региональном и международном уровнях.
As a country that had witnessed first-hand the catastrophic consequences of a United Nations mission that failed to protect civilians, Rwanda was convinced that nothing mattered more than saving innocent lives when they were at stake and left unprotected by their own Government. Будучи страной, ставшей непосредственным свидетелем катастрофических последствий безуспешных усилий миссии Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц, Руанда убеждена в том, что ничего нет важнее спасения жизни ни в чем не повинных людей, находящихся в опасности и оставленных без защиты своего правительства.
In accordance with these provisions, it is my duty to write to you to request your Government's cooperation in the discharge of my mandate, including an opportunity to visit Cuba, in order to verify the human rights situation first-hand. В соответствии с этими положениями, имею честь обратиться к Вам с просьбой обеспечить сотрудничество Вашего правительства в выполнении моего мандата, включая возможность посетить Кубу, с тем чтобы непосредственным образом ознакомиться с положением в области прав человека.
On 20 June, the technical assessment mission visited the Liberian National Police county headquarters in Bomi and Grand Cape Mount Counties, where it witnessed first-hand the administrative and logistical challenges facing the police. 20 июня техническая миссия по оценке побывала в штабах Либерийской национальной полиции в графствах Боми и Гранд-Кейп-Маунт, где она непосредственным образом ознакомилась с административными и материально-техническими проблемами, стоящими перед полицией.
The first comfort stations under direct Japanese control were those in Shanghai in 1932, and there is first-hand evidence of official involvement in their establishment. Первые "дома для утех", находившиеся под непосредственным контролем японцев, были созданы в 1932 году в Шанхае, при этом имеются полученные их первых рук данные о том, что в их создании участвовали официальные должностные лица.
What could be more fascinating than a first-hand account of Halley's Comet in 240 BC? Самое изумительное, это когда ты являешься непосредственным свидетелем появления Кометы Галлея в 240 году до Нашей Эры.
There is absolutely no substitute for first-hand, direct contact with the country on which sanctions have been imposed and with the other countries in the region. Практически нет альтернативы непосредственным контактам со страной, в отношении которой введены санкции, а также с другими странами региона.