UNIFIL personnel fired three warning shots into the air, at which point the civilians moved back some metres and, after further discussions, dispersed. |
Сотрудники ВСООНЛ произвели три предупредительных выстрела в воздух, после чего указанные лица отступили на несколько метров и, после дальнейших переговоров, разошлись. |
In fact, however, the Frente Polisario had been created in 1973, shortly before Spain's withdrawal from the Sahara, and had never fired a single shot against the Spanish army. |
Вместе с тем Фронт ПОЛИСАРИО был создан в 1973 году вскоре после ухода Испании из Сахары, и его члены не произвели ни одного выстрела в солдат испанской армии. |
Two gunmen fired seven shots, aimed it seems at the sentries on duty in the grounds of the general's house which is heavily guarded by soldiers and security staff with dogs. |
Двое неизвестных произвели семь выстрелов, целью которых, по всей видимости, были часовые при исполнении обязанностей на территории дома генерала, находящегося... под бдительной охраной солдат и службы безопасности с собаками. |
On 23 June, armed elements in the vicinity of Kafra in the Nepalese battalion sector fired a rocket-propelled grenade and three machine-gun bursts close to a UNIFIL helicopter. |
23 июня вооруженные элементы в окрестностях Кафры в секторе непальского батальона произвели выстрел из гранатомета и дали три пулеметных очереди по вертолету ВСООНЛ. |
The following day, a Mission monitor approached the river on the border to get some water and three "warning shots" were fired by the Bosnian Serb "police". |
На следующий день, когда один из наблюдателей Миссии подошел к реке, по которой проходит граница, чтобы набрать воды, сотрудники "полиции" боснийских сербов произвели три "предупредительных" выстрела. |
The second incident had occurred at 11.40 p.m. on 9 January 1994 when unidentified assailants had fired a number of gunshots at the Embassy building, seven of which had penetrated windows on the upper floors and lodged in office walls. |
Второй инцидент произошел в 23 ч. 40 м. 9 января 1994 года, когда неустановленные лица произвели несколько выстрелов из стрелкового оружия по зданию посольства; при этом семь пуль пробили окна на верхних этажах и застряли в стенах служебных помещений. |
At 0635 hours occupation forces at the Tahrah position fired three artillery shells and directed sniper fire at areas around the position itself. |
В 06 ч. 35 м. оккупационные силы с позиции на высоте Тахра произвели три артиллерийских выстрела, а также выстрелы из снайперского оружия по районам, расположенным вокруг самой позиции. |
It transpired that, when the collaborators' militia fired direct-fire rounds at the easternmost neighbourhood of Kafr Tibnit, the exterior walls of two dwellings were hit by shrapnel. |
Стало известно, что, когда боевики произраильского ополчения произвели по восточной части района Кафр-Тибнит несколько выстрелов прямой наводкой, шрапнелью были повреждены внешние стены двух жилых домов. |
Command guards then fired warning shots near the patrol, which then proceeded to return north; |
После этого охранники Командования произвели предупредительные выстрелы в направлении патруля, после чего военнослужащие КНА возвратились в северную часть; |
At 1600 hours the same forces fired several direct-fire rounds and directed a number of bursts of medium-weapons fire at the same area. |
В 16 ч. 00 м. эти же войска произвели несколько выстрелов прямой наводкой и выпустили несколько очередей из оружия среднего калибра по этому району. |
At 1530 hours occupation forces fired artillery shells at Jabal Sujud, areas along the Tasah Spring and Mazra'at Uqmata from Shurayfah and Ksarat al-Urush. |
В 15 ч. 30 м. оккупационные силы произвели артиллерийский обстрел высоты Суджуд, районов вокруг русла Таса и Мазраат-Укматы из Шурайяфы и Ксарат-эль-Уруша. |
One grave breach of the ceasefire took place in the Shab'a farms area during the reporting period. On 29 August, Hizbollah fired 123 mortar rounds and one anti-aircraft missile at two IDF positions on the Blue Line south-east of Kafr Shuba. |
За отчетный период в полосе Мазария-Шебаа произошло одно серьезное нарушение прекращения огня. 29 августа боевики «Хезболлы» произвели 123 выстрела из минометов и запустили одну ракету «земля-воздух» по двум позициям ИДФ на «голубой линии» к юго-востоку Кафр-Шубы. |
The special command investigation revealed that, during the course of a military operation in Tel El Hawa, IDF forces fired several artillery shells in violation of the rules of engagement prohibiting use of such artillery near populated areas. |
В ходе специального служебного расследования было установлено, что во время военной операции в Тель-эль-Хаве военнослужащие ЦАХАЛ произвели артиллерийский обстрел в нарушение правил применения вооруженной силы, запрещающих подобного рода артиллерийские обстрелы вблизи населенных районов. |
Crossing of the ceasefire line by civilians, primarily shepherds, was observed on an almost daily basis by United Nations personnel on the ground. On 29 May and 29 July, IDF fired warning shots towards shepherds who had crossed the ceasefire line. |
Персонал Организации Объединенных Наций на местах практически ежедневно наблюдал случаи пересечения линии прекращения огня гражданскими лицами, главным образом пастухами. 29 мая и 29 июля военнослужащие ЦАХАЛ произвели предупредительные выстрелы в направлении пастухов, пересекших линию прекращения огня. |
They also fired several bursts of medium-machine-gun fire from their position on Radar hill inside the occupied Shab'a farmlands in the direction of the area surrounding the position. |
Кроме того, они произвели несколько очередей из пулемета со своей позиции на оккупированной территории Мазария-Шабъа на холме, где располагается РЛС, по окружающим позицию районам. |
The author argues that the objective evidence in the case does not support the officers' claims that the suspects were armed, fired at least six times and thus posed a threat to their safety. |
Автор отмечает, что объективные данные по делу не подтверждают заявлений полицейских в отношении того, что подозреваемые были вооружены, произвели не менее шести выстрелов и поэтому представляли угрозу для их жизни. |
"(a) Between 1200 and 1400 hours on 18 April, Hezbollah fighters fired two or three rockets from a location 350 metres south-east of the United Nations compound." |
и 14 ч. 00 м. боевики «Хезболла» произвели два или три пуска ракет с позиции, расположенной в 350 метрах к юго-востоку от объекта Организации Объединенных Наций». |
On 25 May 1993, at 2100 hours, a number of anti-revolutionary elements fired a number of mortar shells at the geographic coordinates of 91400-45900 on the map of Ghasr-e-Shirin and Chefteh. |
В 21 ч. 00 м. 25 мая 1993 года несколько контрреволюционных элементов произвели несколько выстрелов из миномета в точке с координатами 91400-45900 по карте Гаср-э-Ширина и Чефте. |
As he ignored the verbal warnings and continued to advance, the soldiers on patrol duty who had come to the area fired warning shots in the air and into the ground in order to make him stop and turn back. |
Поскольку он игнорировал устные предупреждения и продолжал продвижение вперед, прибывшие в этот район военнослужащие, которые несли патрульную службу, произвели предупредительные выстрелы в воздух и в землю, с тем чтобы вынудить его остановиться и повернуть назад. |
20 November 1993 - Aggressor forces fired two Lipa-Volhov rockets from positions at Korjenita (a few kilometres north of Lopare) against the village of Jajici; |
20 ноября 1993 года - силы агрессора произвели пуск двух ракет "Липа-Волхов" с позиций в Корените (в нескольких километрах к северу от Лопаре) по деревне Яйце; |
At 1710 hours the proxy militia fired several direct-fire rounds and directed bursts of medium-weapons fire at the easternmost neighbourhood of Kafr Tibnit and the area around the crossing from Burj hill and Ali al-Tahir hill. |
В 17 ч. 10 м. боевики произраильского ополчения с высоты Бурдж и высоты Али-эт-Тахир произвели несколько выстрелов прямой наводкой и выпустили несколько очередей из автоматического оружия среднего калибра по восточной части района Кафр-Тибнита и по району, в котором расположен пункт пересечения границы. |
At 1245 hours the militia of the minion Lahad fired several bursts at Qasr Ghandur, the abandoned Army barracks in Nabatiyah, from its positions on Ali al-Tahir hill and Dabshah hill. |
В 12 ч. 45 м. ополченцы про-израильской организации "Лахад" со своих позиций на горе Али-эт-Тахир и горе Дабша произвели несколько выстрелов по Каср-Гандуру и пустующим казармам ливанской армии в Эн-Набатии. |
It was immediately adjourned because of the absence of one of the co-defendants. On 28 December, a number of shots were allegedly fired by unknown persons at the house of one of the main witnesses in this trial. |
Заседание суда было сразу же отложено в связи с неявкой одного из соответчиков. 28 декабря неизвестные, предположительно, произвели несколько выстрелов по дому одного из главных свидетелей, участвующих в разбирательстве. |
The armed persons fired warning shots. |
Вооруженные лица произвели предупредительные выстрелы. |
They fired four rocket-propelled grenades. |
Они произвели четыре выстрела из гранатомета. |