| The Fund is the first global financing mechanism to focus expenditure on sanitation and hygiene. | Этот фонд - первый международный финансовый механизм, специально созданный для финансирования расходов на санитарию и гигиену. |
| Another suggestion was to use the financing experiences gained by sales of goods and services from communal forests owned by local authorities. | Также было предложено использовать финансовый опыт, накопленный в процессе реализации товаров и услуг, получаемых за счет использования общинных лесов, находящихся во владении местных органов власти. |
| The international community must address the Agency's alarming financial situation; its financing shortfalls were undermining its ability to carry out its mandate and compromising the ongoing institutional development process. | Международное сообщество должно решить проблему вызывающего тревогу финансового положения Агентства; его финансовый дефицит подрывает его возможности по осуществлению его мандата и ставит под угрозу нынешний процесс институционального становления. |
| Ms. NGENDAHAYO (Burundi) said that the training of health-care staff would be included in the financing package, but it would be carried out alongside infrastructure development projects. | Г-жа НГЕНДАХАЙО (Бурунди) говорит, что подготовка медицинского персонала будет включена в финансовый пакет, однако она будет осуществляться наряду с проектами развития инфраструктуры. |
| At the time of its financial crisis, Mexico had had to make good an external financing gap amounting to more than 8 per cent of gross domestic product (GDP). | В связи с этим финансовым кризисом Мексике пришлось покрывать внешний финансовый дефицит в размере, превышающем 8 процентов валового внутреннего продукта. |
| A financing facility, involving multilateral financial institutions, regional banks and bilateral donors and the private sector, could be created for such joint ventures. | Для таких совместных предприятий может быть создан финансовый орган с участием многосторонних финансовых учреждений, региональных банков и двусторонних доноров и частного сектора. |
| The Steering Committee requested the Bureau and secretariat to prepare a Project Plan including a financing mechanism or Fund for submission to donors, co-financing partners or potential Fund participants. | Руководящий комитет просил Бюро и секретариат подготовить план проекта, включая финансовый механизм или фонд для представления донорам, партнерам по совместному финансированию или потенциальным участникам Фонда. |
| In addition, the fund or financing mechanism itself could also be repeated at much lower cost if it proves successful. | Кроме того, сам фонд или финансовый механизм могли бы также тиражироваться, при условии их успешной реализации, со значительно меньшими затратами. |
| The Department of Economic and Social Affairs agreed with the first observation and advised that a financing range of from $600,000 to $900,000 was being implemented for biennium 2002-2003 projects. | Департамент по экономическим и социальным вопросам согласился с первым замечанием и сообщил, что в отношении проектов, которые будут осуществляться в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, установлен финансовый предел в 600000 - 900000 долл. США. |
| The Board recommended that the Tribunal develop a financing plan in order to settle end-of-service liabilities relating to staff members at the time of the closure of its operations. | Комиссия рекомендовала Трибуналу разработать финансовый план для погашения обязательств по выплатам при прекращении службы сотрудникам на момент завершения работы Трибунала. |
| However, there was a need to find a suitable organization, as well as a financing mechanism, for that; | Однако для решения этой задачи необходимо найти подходящую организацию и соответствующий финансовый механизм; |
| Athena itself has legal capacity, so that article 40 (2) and (3) of the decision can directly assign contractual and non-contractual liability to this financing mechanism. | Механизм «Атена» сам обладает правоспособностью, и поэтому статья 40 (2) и (3) этого решения может непосредственно возлагать контрактную и неконтрактную ответственность на этот финансовый механизм. |
| The Working Group requests that a detailed financing plan be drawn up before the transfer takes place, given the implications for the functioning of the office and the smooth conduct of its activities. | Учитывая последствия этого для функционирования Агентства и бесперебойной его деятельности, Рабочая группа просит составить до перевода его штаб-квартиры детальный финансовый план. |
| It is not important whether or not the proposed financing machinery should take the form of a fund, facility or window. | Не столь важно, примет ли предложенный финансовый механизм форму фонда, целевого фонда или канала финансирования. |
| Provision of $309,000 for aircrew subsistence includes an amount of $230,000 for the settlement of claims relating to the financing period ended 30 June 1997. | Ассигнования на выплату суточных членов экипажей в сумме 309000 долл. США включают сумму 230000 долл. США, предназначенную для требований, выставленных за финансовый период, окончившийся 30 июня 1997 года. |
| The Tribunals needed increased resources, and the financing mechanism proposed by the Secretary-General was acceptable, although his country would have preferred using only the regular budget scale. | Необходимо увеличить объем ресурсов, выделяемых трибуналам, и финансовый механизм, предлагаемый Генеральным секретарем, является приемлемым, хотя его страна предпочла бы, чтобы использовалась только шкала регулярного бюджета. |
| It is essential to devise a financing mechanism that will enable such support to materialize and will enable the Somali parties to begin to create conditions for a way out of the crisis. | Необходимо разработать финансовый механизм, который позволит обеспечить такую поддержку и даст возможность сторонам конфликта в Сомали приступить к созданию условий для выхода из кризиса. |
| The aim should be to return to the process originally envisaged when the General Assembly, in its resolution 49/233 A, had altered the financing cycle for peacekeeping operations. | Цель должна заключаться в том, чтобы возвратиться к процедуре, предусмотренной первоначально, когда Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/233 A изменила финансовый цикл для операций по поддержанию мира. |
| Remittances are also playing an increasingly important role in financing development, even in the face of the financial crisis. | Денежные переводы также играют все более важную роль в финансировании развития, даже несмотря на финансовый кризис. |
| Action is needed on innovative financing, including the International Finance Facility (IFF) and an airline ticket levy. | Необходимы меры по новаторскому финансированию, включая Международный финансовый механизм (МФМ) и сборы на авиабилеты. |
| Financial leasing is convenient instrument of financing, which is available in each VAB financial centre. | Финансовый лизинг - выгодный инструмент финансирования, доступный Вам в каждом финансовом центре VAB. |
| The three most common schemes for financing commercial aircraft are secured lending, operating leasing and finance leasing. | Три наиболее распространённых схемы финансирования коммерческих самолётов - заём под обеспечение, операционный лизинг и финансовый лизинг. |
| The main source of financing to cover the South American countries' deficits was the domestic financial market. | Главным источником средств финансирования дефицитов государственных бюджетов стран Южной Америки являлся внутренний финансовый рынок. |
| The financial crisis is expected to add a new dimension by introducing financing constraints or delaying much needed changes. | Предполагается, что финансовый кризис добавит новое измерение в результате введения финансовых ограничений или задержек чрезвычайно необходимых перемен. |
| However, the 1998 Russian financial collapse has considerably reduced the possibilities for bank financing both at home and abroad. | Однако российский финансовый крах 1998 года существенно сократил возможности для банковского финансирования как внутри стран, так и за рубежом. |