Английский - русский
Перевод слова Financing
Вариант перевода Кредитования

Примеры в контексте "Financing - Кредитования"

Примеры: Financing - Кредитования
The Community Mortgage Program utilizes an innovative system of mortgage financing whereby an undivided tract of land may be acquired by several beneficiaries through the concept of community ownership. Программа общинного ипотечного кредитования основана на инновационной системе ипотечного кредитования, по которой один земельный участок может быть приобретен в собственность несколькими субъектами с использованием концепции общинного владения.
Those economies suffered massive setbacks, owing to shrinking exports, lower foreign direct investment, and portfolio capital inflows, declining remittance inflows, slowing domestic credit growth, and the higher cost of external financing. Положение этих стран серьезно ухудшилось в результате сокращения объема экспорта, уменьшения притока прямых и портфельных иностранных инвестиций и денежных переводов, замедления роста объемов внутреннего кредитования и удорожания внешнего финансирования.
In that connection, there was a call for the World Bank and the International Monetary Fund to support local banks in developing countries to provide credit to producers in the agricultural sector, especially those currently facing financing difficulties due to the world financial crisis. В этой связи ко Всемирному банку и Международному валютному фонду был обращен призыв поддержать местные банки в развивающихся странах в интересах кредитования производителей в сельскохозяйственном секторе, особенно тех, которые в условиях мирового финансового кризиса столкнулись с проблемами финансирования.
He added that an increasing range of credit methodologies was becoming available on the voluntary carbon market and that countries should seek access to as wide a range of financing as possible. Он добавил, что на добровольном рынке углерода появляется все больше методик кредитования и что страны должны стремиться получить доступ к максимально широкому ряду источников финансирования.
Jamaica continues to appeal for special consideration to be given to small and vulnerable economies like our own, which are classified as middle-income countries and therefore not considered eligible for certain concessionary and development financing. Ямайка продолжает призывать к особому учету экономического положения таких малых и уязвимых стран, как наша, которые считаются странами со средним уровнем дохода и поэтому не имеют права на некоторые виды льготного кредитования и финансирования в целях развития.
The key challenges remain the inability of micro-credit to provide the longer term financing required for land acquisition and development and the lack of appropriate instruments to match the credit demand by the urban poor with formal sector lending requirements. В числе главных нерешенных проблем остается неспособность микрокредитования обеспечить более долгосрочное финансирование, необходимое для приобретения земли и ее освоения, а также отсутствие надлежащих инструментов, с помощью которых потребности в кредитовании со стороны городской бедноты могли быть приведены в соответствие с требованиями официального сектора кредитования.
These changes are intended to make the overall lending framework more flexible and suited to the diverse needs of members, while remaining consistent with the original purpose of providing temporary financing for balance-of-payment difficulties. Эти новшества призваны сделать общий механизм кредитования более гибким и приспособленным к различным потребностям членов Фонда, соответствуя при этом изначальной цели обеспечить временное финансирование для устранения затруднений, связанных с платежным балансом.
IMF would continue to enhance the global financial safety net through new resources and had reviewed such lending instruments as the flexible credit line, the precautionary and liquidity line and the rapid financing instrument. МВФ будет продолжать расширять глобальную сеть финансовой безопасности благодаря новым ресурсам; он пересмотрел такие инструменты кредитования, как гибкие кредитные линии, страховочные кредитные линии и кредиты для пополнения ликвидности и инструмент быстрого финансирования.
These implications should also be taken into account in the design of a policy framework for commercial loans that is not unduly restrictive and delivers an optimal financing strategy for the poorest countries in the world. Эти моменты следует также принимать во внимание при разработке рамочных принципов коммерческого кредитования, которые не должны носить слишком ограничительный характер и которые должны предложить оптимальную стратегию для самых бедных стран мира.
Although countries had unprecedented access to new sources of credit, it was essential that they manage their debt and mobilize domestic resources, for the latter often gave developing countries better access to external and domestic debt financing. Хотя страны имеют беспрецедентный доступ к новым источникам кредитования, важно, чтобы они поддерживали свою задолженность на приемлемом уровне и задействовали внутренние ресурсы, что часто дает развивающимся странам более широкий доступ к внешним и внутренним источникам для привлечения заемных средств.
However, bilateral development financing is only a small part of all financial support or lending and the Independent Expert is not aware of studies that have analysed in a similar way non-concessional lending by States or private lenders. Как бы то ни было, на двухсторонние программы финансирования развития приходится лишь незначительная часть всей финансовой помощи или объемов кредитования, и независимому эксперту ничего не известно об аналогичных исследованиях, в которых анализировались бы программы кредитования, предлагаемого государствами или частными кредиторами не на льготных условиях.
Regional banks and development financing institutions have taken on an increasingly important role in recent years in terms of the volume of their lending and their role in shaping regulatory frameworks. В последние годы региональные банки и финансовые учреждения в области развития играют все более важную роль в том, что касается объема их кредитования и их роли в формировании нормативно-правовой базы.
Microenterprises, which are strongly implicated in the development of the informal sector of the economy, are basically dependent upon informal forms of financing and the credit programmes of a great many NGOs. Малые предприятия, в значительной степени определяющие развитие неформального сектора экономики, зависят главным образом от неформального финансирования и программ кредитования, которые осуществляются большим числом НПОР.
As to financing and the granting of loans, we can say that since 1993 the Peasant Development Fund has added its activities to those of the National Development Bank and the Agricultural Credit Institute. Что касается финансирования и предоставления кредитов, то с 1993 года наряду с деятельностью Национального банка развития и Фонда для сельскохозяйственного кредитования ведет свою работу Фонд крестьянского развития.
Moreover, the Fund, in considering the needs of third States arising from negative economic consequences attributable to the implementation of sanctions, uses existing credit facilities within the Fund that provide flexibility to respond to the financing needs of individual members. Кроме того, Фонд при рассмотрении потребностей третьих государств, обусловленных негативными экономическими последствиями применения санкций, использует существующие в МВФ фонды кредитования, которые обеспечивают гибкость при удовлетворении финансовых потребностей отдельных стран-членов.
Moreover, the increased requirement of the central Government for financing has led to some degree of crowding out of private borrowing, which, combined with reduced domestic credit and liquidity, has decreased private spending. Кроме того, увеличение потребностей центрального правительства в финансовых ресурсах привело к определенному вытеснению частных заемщиков, что в сочетании с уменьшением объема внутреннего кредитования и сокращением ликвидности привело к снижению частных расходов.
More flexible terms and quicker access to balance-of-payments financing from IMF through the creation of its Flexible Credit Line and high access precautionary arrangements, as well as its decision to double access limits on concessional lending to low-income countries. Принятие более гибких условий и обеспечение более оперативного доступа к финансовым средствам МВФ на цели финансирования платежного баланса с помощью открытия Фондом гибкой кредитной линии и формирования широкодоступных страховочных механизмов, а также принятия решения об удвоении предельного объема льготного кредитования МВФ стран с низким уровнем дохода.
Other countries may choose to scrutinize such financing arrangements to determine whether the lease is, in fact, a disguised secured lending arrangement, in which case the lessor would be subject to the same restrictions as the secured lender. В других странах, возможно, потребуется тщательно изучить такие механизмы финансирования, с тем чтобы определить, не является ли подобная аренда фактически замаскированным механизмом кредитования под обеспечение, поскольку в этом случае на арендодателя будут распространяться такие же ограничения, как и на обеспеченного кредитора.
ECLAC has developed methodologies and databases to improve the evaluation of competitiveness of the small- and medium-sized enterprises; has worked on addressing their financing difficulties and organized training workshops in this area; and has provided technical assistance on assessing financing difficulties and on innovative forms of credit. ЭКЛАК разработала методологии и базы данных для улучшения оценки конкурентоспособности малых и средних предприятий; ведет работу по преодолению их трудностей в вопросах финансирования и организует учебные семинары в этой области; а также оказывает техническую помощь по оценке затруднений в вопросах финансирования и по новаторским формам кредитования.
The conference dealt with new mortgage products, re-engineering savings and loan associations, new segments of mortgage financing, new sources of financing to builders, new developments in mortgage and insurance issues, the development of competitive cities and institutional re-engineering. На этой конференции были рассмотрены новые формы ипотечного кредитования, вопросы реформирования накопительных и кредитных ассоциаций, новые элементы финансирования ипотеки, новые источники финансирования строительства, изменения, связанные с вопросами ипотеки и страхования, развитие конкурентоспособных городов и изменение институциональной структуры.
The feasibility of applying microfinance practices to the financing of SMEs was examined with special reference to the experiences of the K-Rep project in Kenya. K-Rep, formerly a non-governmental organization (NGO) specializing in microfinance, had recently been converted into a commercial bank. Возможность использования методов микрофинансирования для кредитования МСП рассматривалась с опорой на опыт проекта "К-Реп" в Кении. "К-Реп", бывшая неправительственная организация (НПО), специализировавшаяся на микрофинансировании, недавно была преобразована в коммерческий банк.
While the data may reflect lower demand for bond finance as much as reduced supply and do not account for a possible shift from cross-border to domestic financing during the observed period, the change in conditions clearly indicates a turnaround in international financial markets. Эти данные могут отражать как снижение спроса на финансирование за счет облигаций, так и сокращение предложения, и в них не учитывается возможная переориентация с международных на внутренние рынки кредитования за рассматриваемый период, но изменение условий на этих рынках однозначно свидетельствует о смене курса международных финансовых рынков.
Today, in order to promote competition for acquisition credit, some States permit lenders that provide acquisition financing to buyers of tangible assets to obtain, in their own name, a preferential security right in those assets. Для того чтобы стимулировать конкуренцию в сфере кредитования приобретения, в настоящее время в некоторых государствах кредитодателям, предоставляющим покупателям финансовые средства для приобретения материальных активов, разрешается приобретать от собственного имени преференциальное обеспечительное право в этих активах.
Rather than trying to cope with agricultural financing problems by setting up direct credit and credit guarantee programmes, Governments should focus on measures that make it possible to reduce the risks of private sector lending to agriculture. Вместо того чтобы пытаться решить проблемы финансирования сельского хозяйства с помощью программ прямого кредитования и гарантирования кредитов, правительствам следует сосредоточить свои усилия на мерах, позволяющих снизить уровень кредитного риска для частного сектора при финансировании сельского хозяйства.
Regional development banks should continue to play an important role in the financing of development and the adequate and timely replenishment of their concessional mechanisms was essential in this context. Важную роль в финансировании развития должны по-прежнему играть региональные банки развития, в связи с чем насущно необходимо обеспечить надлежащее и своевременное пополнение ресурсов для их механизмов льготного кредитования.