The secretariat was encouraged to explore the continued usefulness of the loan element given agencies' development and use of internal financing mechanisms and the diminishing number of loan requests. |
Секретариату было рекомендовано изучить вопрос о том, насколько целесообразно сохранять элемент кредитования с учетом разработки и использования учреждениями механизмов внутреннего финансирования и уменьшения числа просьб о предоставлении займов. |
Lastly, domestic resource mobilization required the development of financial systems that supported the financing of productive domestic industry, rather than promoting consumer credit and Government debt. |
Наконец, мобилизация внутренних ресурсов предполагает развитие финансовых систем, обеспечивающих финансирование национальных отраслей материального производства, а не расширение потребительского кредитования или объемов государственного долга. |
Banks are diversifying their financing schemes to move beyond pure lending activities through partnering with members of the commodity supply chain. |
Банки диверсифицируют свои программы финансирования, выходя за рамки чистого кредитования и вступая в партнерские отношения с участниками производственно-сбытовых цепочек. |
The financing of R&D remains underdeveloped and dominated by the public sector, and the lack of credit facilities hampers the growth of small innovative start-ups. |
Финансирование НИОКР по-прежнему развито недостаточно, и доминирующую роль здесь играет государственный сектор, а отсутствие сетей кредитования препятствует росту малых инновационных новообразующихся компаний. |
IMF has strengthened its instruments for crisis prevention by introducing new flexibility in its lending framework for providing large upfront financing on a precautionary basis, together with increased lending access and simplified terms for borrowing. |
МВФ принял меры по укреплению своих инструментов предотвращения кризисов, придав своему механизму кредитования дополнительную гибкость при предоставлении странам крупных авансовых кредитов на основе соблюдения принципа предосторожности, с одновременным расширением доступа к кредитам и упрощения процедур заимствования. |
In Brazil, for instance, through the national agrarian credit programme, rural women and men owning limited amounts of land can have access to preferential financing solutions to buy rural property. |
Например, в Бразилии в рамках национальной аграрной программы кредитования сельские женщины и мужчины, владеющие небольшими земельными участками, могут иметь доступ к финансовым средствам на преференциальной основе для приобретения собственности в сельской местности. |
Some developing countries (such as Taiwan Province of China and the Republic of Korea) used Government-owned commercial banks to overcome financing constraints of firms in the 1950s, 1960s and 1970s through directed credit programmes, effectively using them as development banks. |
В некоторых развивающихся странах (таких, как китайская провинция Тайвань и Республика Корея) для преодоления проблем с финансированием компаний в 1950-х, 1960-х и 1970-х годах использовались целевые программы кредитования государственных коммерческих банков, по сути игравших роль банков развития. |
IMF provides assistance both financially and through policy advice and technical assistance, including through the Rapid Credit Facility that provides immediate financing support. |
МВФ оказывает помощь как в форме выделения финансовых средств, так и в форме проведения консультаций по стратегическим вопросам и предоставления технической поддержки, в том числе в рамках Механизма ускоренного кредитования, который служит для предоставления немедленной финансовой поддержки. |
Consequently, middle-income countries had fared much better than low-income countries in terms of financing availability, despite the fact that low-income countries should be the priority in lending operations. |
В результате, с точки зрения наличия средств, страны со средним уровнем дохода оказались в гораздо более выгодном положении, чем страны с низкими доходами, хотя именно последние должны иметь приоритет в сфере кредитования. |
A way forward for infrastructure financing could be the creation of a regional lending facility designed to catalyse infrastructure investments across the region; |
Перспективным шагом в финансировании инфраструктуры может стать создание регионального механизма кредитования, который позволит ускорить вложение инвестиций в инфраструктуру по всему региону; |
In order to enhance the role of foreign borrowing in financing growth and employment, a renewed focus must be given to the conditions under which external debt can contribute to these desired objectives. |
Для повышения роли внешнего кредитования в финансировании роста и создании новых рабочих мест необходимо вновь сосредоточить повышенное внимание на условиях, при которых предоставление внешних займов может способствовать достижению этих желаемых целей. |
Countries were able to do this without jeopardizing long-term fiscal sustainability thanks to highly favourable borrowing conditions, with access to abundant external and domestic financing and historically low interest rates. |
Это было сделано без ущерба для долгосрочной финансовой устойчивости путем создания весьма благоприятных условий кредитования и предоставления широкого доступа к внешним и внутренним источникам финансирования и исторически низким процентным ставкам. |
It has been argued that numerous reviews of various aspects of the Fund's finances over the past decade or so have resulted in an excessively complex overall financing and lending structure that should be simplified. |
Отмечалось, что многочисленные обзоры различных аспектов финансов Фонда за последнее десятилетие или около того стали причиной появления чрезмерно сложной общей структуры финансирования и кредитования, которые следует упростить. |
In support of the renewed interest in the development of renewable sources of energy, many Governments have introduced national policies, including incentives, supported national programmes, developed institutional capabilities and adopted commercialization strategies, including innovative financing and credit mechanisms. |
Стремясь привлечь дополнительный интерес к освоению технологий использования возобновляемых источников энергии, многие правительства разрабатывали национальную политику и соответствующие меры стимулирования, поддерживали национальные программы, укрепляли организационный потенциал и формулировали стратегии коммерциализации, в частности основанные на использовании нетрадиционных механизмов финансирования и кредитования. |
The Code provided for two institutions of contract law, transfer of the rights of the assignor and financing on assignment of pecuniary claims, which had been based on principles contained in the draft Convention. |
Этим кодексом предусмотрено два договорных института по контрактному праву, переходу прав кредитования к другому лицу и финансированию под уступку денежного требования, которые базируются на тех же принципах, что и положения проекта конвенции. |
Mr. Sheppard, noted that, historically, the greatest part of the financing for developing-country infrastructure projects had been provided by commercial banks, often in conjunction with officially backed export credit agencies or multilateral agencies. |
Г-н Шеппард отметил, что в историческом плане наибольшую долю финансовых средств для инфраструктурных проектов в развивающихся странах обеспечивали коммерческие банки, нередко в сочетании с учреждениями экспортного кредитования или многосторонними агентствами, пользующимися официальными гарантиями. |
Some Governments have encouraged domestic private investment by offering pre-investment assistance, including financing of pre-feasibility and feasibility studies and assistance in identification of partners for investment, and through special credit arrangements favouring diversification projects. |
Правительства некоторых стран стимулируют внутренние частные инвестиции, оказывая помощь на этапах до их размещения, включая финансирование предварительных и окончательных технико-экономических обоснований и содействие в поиске партнеров, а также предоставляя поддержку в рамках специальных механизмов кредитования для проектов в области диверсификации. |
Secondly, many banks have withdrawn from commodity financing, and those that remain have become much stricter in their counterparty risk evaluation procedures, cutting credit lines for many countries, and tightening up their credits and credit policy towards trade companies. |
Во-вторых, многие банки прекратили финансирование торговли сырьевыми товарами, а остальные стали применять гораздо более строгие процедуры оценки партнерского риска, сократив кредитные линии многих стран и ужесточив условия кредитования и кредитную политику по отношению к торговым компаниям. |
It was suggested that international financial institutions open special windows of credit to provide direct assistance or to support technical projects and that the compensatory and contingency financing facility of the International Monetary Fund should be more actively utilized. |
Было высказано предложение о том, чтобы международные финансовые учреждения создали специальные каналы кредитования в целях предоставления прямой помощи или поддержки технических проектов и чтобы более активно использовался фонд резервного финансирования, созданный Международным валютным фондом. |
International financial institutions, including regional banks, and other sources of international financing should develop and support specific programmes and initiatives to build and maintain private sector lending capacity to MSMEs. |
Международным финансовым учреждениям, включая региональные банки, и другим организациям, выступающим источниками международного финансирования, следует обеспечить разработку и поддержку конкретных программ и инициатив для создания и сохранения потенциала частного сектора в области кредитования ММСП. |
Key activities include technical assistance and capacity-building to create a policy framework that promotes renewable energy development, provides incentives and new mechanisms for financing and credit arrangements, and promotes innovative business models with the participation of entrepreneurs, NGOs and community-based organizations. |
Ключевые мероприятия предусматривают оказание технической помощи и создание потенциала для выработки основных направлений политики, способствующей освоению возобновляемых источников энергии, созданию стимулов и новых механизмов финансирования и кредитования и переходу на новые коммерческие модели с участием предпринимателей и представителей неправительственных и общинных организаций. |
Innovative financing tools will also be required, exploring the possibilities of blending grants with loans to promote private sector participation in project financing. |
Возникнет спрос и на инновационные механизмы финансирования, которые благодаря увязыванию элементов субсидирования и кредитования способны привлекать к финансированию проектов частный сектор. |
Bank is planning in such a way to use received funds for financing of credit programs development, including SME crediting, clients on trade financing. |
Полученные таким образом средства Банк планирует использовать для финансирования развития кредитных программ, в том числе для кредитования малого и среднего бизнеса, клиентов по торговому финансированию. |
The Government has been carrying out a long-term housing construction financing programme and developing a mortgage credit system since 2000 to provide long-term financing and stimulate housing construction. |
В целях долгосрочного финансирования и стимулирования жилищного строительства Правительством с 2000 года реализуется Программа долгосрочного финансирования жилищного строительства и развития системы ипотечного кредитования. |
Alicur is aware of how difficult it is at present to get financing on the market and that is why we offer our clients an additional service, organizing financing for them. |
Фирма Alicur понимает, как сложно получить финансирование в современной рыночной ситуации, и потому предлагает своим клиентам дополнительную услугу по обеспечению кредитования. |