| Its establishment had been a revolutionary development for the Vietnamese people because, for the first time in their history, citizens could file suits against State officials. | Его учреждение было революционным развитием для вьетнамского народа, потому что в первый раз в своей истории граждане могут подавать иски против государственных служащих. |
| Other legal issues were also considered, including the questions of legal assistance to staff and whether staff associations may file applications before the United Nations Dispute Tribunal. | Были рассмотрены и другие правовые моменты, включая вопрос о юридической помощи сотрудникам и наличие у ассоциаций персонала возможности подавать заявления в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций. |
| Women may act as witnesses, file cases, sign contracts, receive inheritance and parts of common assets, work or strive for economic improvement and so forth. | Женщины могут выступать в качестве свидетелей, подавать иски, подписывать контракты, получать наследство и часть активов, находящихся в совместном пользовании, работать или стремиться к улучшению экономического положения и т. д. |
| Can you file a grievance with the union? | Ты собираешься подавать жалобу в профсоюз? |
| 7.3 Although the State party's authorities should have acted proprio motu and immediately, it was in fact the family who had to take steps and file a criminal complaint on 12 January 1999. | 7.3 В то время как власти государства-участника должны были действовать в силу своих служебных обязанностей и без промедления, именно семье потерпевшего пришлось предпринимать соответствующие действия и подавать заявление о возбуждении уголовного дела 12 января 1999 года. |
| Legislation governing the treatment of detainees was consistent with article 5 (3) of the European Convention on Human Rights and persons in pre-trial detention could file a petition for review. | Законодательство, регулирующее обращение с заключенными, соответствует статье 5(3) Европейской конвенции о правах человека; лица, находящиеся в предварительном заключении, могут подавать прошения о пересмотре меры пресечения. |
| Carrie commands Brody to not file the report, as it will cause him to fall out of favor with Walden, thus jeopardizing his relationship with Abu Nazir. | Кэрри командует Броуди не подавать отчёт, так как это вызовет падение в немилость Уолдена, таким образом ставя под угрозу свои отношения с Абу Назиром. |
| When instances occurred which were not witnessed by law-enforcement officers, the Cuban Mission had been requested to report the incidents immediately and file criminal complaints against the perpetrators, providing evidence as necessary. | Когда инциденты происходят в отсутствие представителей правоохранительных органов, представительству Кубы было предложено незамедлительно сообщить о них и подавать иски о возбуждении против правонарушителей уголовных дел, подкрепленные необходимыми доказательствами. |
| All inmates may file individual complaints and requests through the Director-General's representative in the centre, who must compile and transmit them to the Directorate and follow them up. | Любой заключенный может подавать свои личные жалобы и прошения представителю начальника Главного управления по предупреждению преступности и социальной реадаптации в данном учреждении, который должен принимать и направлять их в Главное управление, а также принимать по ним необходимые меры . |
| file a cassation appeal in a criminal case with the Supreme Court against the legally valid judgement which terminates legal proceedings; | подавать в Верховный суд кассационные жалобы по уголовным делам, в отношении которых вынесено окончательное судебное решение, вступившее в законную силу; |
| They can file actions in court on their own behalf and represent the interests of other parties in court, that is, be plaintiffs and defendants. | Они могут подавать иски от своего имени в суд, представлять в суде интересы других лиц, т.е. |
| It was indicated that the drafting should make it clear that any of the subjects indicated in the existing draft of the recommendation may file an application for procedural coordination. | Было указано, что из формулировки проекта рекомендации должно ясно следовать, что любой из упомянутых в ее нынешнем тексте субъектов может подавать ходатайство о процедурной координации. |
| It was not clear from paragraph 136 whether a woman could file for divorce in cases where bodily injury inflicted by the husband was not deemed to be "serious" enough. | Из пункта 136 неясно, может ли женщина подавать на развод, если причиненные супругом телесные повреждения не считаются достаточно «серьезными». |
| As the regulations of the day did not apply to common-law marriages, common-law spouses could not file jointly their tax returns. | Поскольку положения действующего законодательства не распространялись на гражданские браки, супруги, которые состояли в таких браках, не могли совместно подавать налоговые декларации. |
| Although a woman can still file taxes jointly through her husband's Tax Identification Number, it has been socialized that all citizens, including women, must have their own Tax ID. | Хотя женщина все еще может подавать налоговую декларацию совместно с мужем под его идентификационным номером налогоплательщика, было объявлено, что все граждане, включая женщин, должны иметь собственный ИНН. |
| The communicants refer to The Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention, which states that article 9, paragraph 3: does not state that members of the public can file lawsuits if permitted by national law. | Авторы сообщения ссылаются на Пособие по доступу к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией, в котором отмечается, что в пункте 3 статьи 9 не говорится о том, что представители общественности могут подавать иски, если это разрешено национальным законодательством. |
| However, a husband could not file for divorce while his wife was pregnant or nursing a child under the age of one. | Вместе с тем, муж не может подавать на развод в период, когда его жена вынашивает ребенка или воспитывает ребенка в возрасте до 1 года. |
| Ms. Dairiam asked whether women could file petitions based on article 1 of the Convention, in the absence of a definition of discrimination under that article. | Г-жа Дайриам спрашивает, могут ли женщины подавать прошения на основании статьи 1 Конвенции в отсутствие определения дискриминации по смыслу этой статьи. |
| It would be useful to know whether individuals living far from the capital could file their appeals through other means, such as e-mail, representation by a third party, etc. | Было бы интересно узнать, могут ли лица, проживающие вдали от столицы, подавать свои жалобы с помощью других средств - например по электронной почте, через третьи лица и т.п. |
| Of course, where there was evidence of torture, the doctor and patient should file the complaint together and it should be acted upon immediately. | Безусловно, в тех случаях, где имеются свидетельства пыток, врачу и пациенту необходимо вместе подавать жалобу, и по этой жалобе необходимо немедленно принять меры. |
| Where criminal offence is involved, the officer concerned could also be subject to criminal proceedings; (d) Members of the public can file their complaints against members of the Police Force through various channels. | Если речь идет об уголовном преступлении, то в отношении соответствующего сотрудника полиции может быть также возбуждено уголовное дело; d) представители общественности могут подавать жалобы на сотрудников полиции по различным каналам. |
| Pursuant to Article 6 section 1 of the Executive Penal Code, the convicted person may also file petitions for instituting proceedings before a court and take part in them as a party as well as institute appellate measures in preparatory proceedings, unless the law stipulates otherwise. | В соответствии с пунктом 1 статьи 6 Уголовно-исполнительного кодекса осужденное лицо может также подавать заявления о возбуждении судопроизводства и участвовать в нем в качестве стороны процесса, а также принимать меры апелляционного характера в ходе подготовительного производства, если законом не предусматривается иное. |
| Could it file an action in court, and had it ever done so? | Может ли она подавать иск в суд и делала ли она это когда-либо? |
| Other persons who do not speak or understand the Macedonian language and its Cyrillic alphabet may file documents in their language and alphabet. | Другие лица, не говорящие на македонском языке или не понимающие его и македонские тексты, составленные кириллицей, могут подавать документы на своем языке и алфавите. |
| If they were still in love, why would she file such a petition? | Стала бы она подавать в суд на него, если бы всё ещё любила? |