Although the age specific fertility rates for 15 to 19 and 20 to 24 year olds have decreased significantly between 2002 and 2006 (Table 12.3), one area that could use further improvement is pregnancy among young girls. |
Несмотря на значительное снижение в период 2002 - 2006 годов повозрастного коэффициента фертильности для возрастных групп с 15 до 19 лет и с 20 до 24 лет (см. таблицу 12.3), проблема беременности среди молодых девушек остается одной из проблем, требующей дальнейших решений. |
Total fertility levels have declined from 5.7 in 1991 to 4.3 in 2000 as a result of late marriages, delayed child bearing and greater contraceptive prevalence. |
Общие уровни плодовитости снизились с 5,7 в 1991 году до 4,3 в 2000 году в результате вступления в брак в более старшем возрасте, отнесения беременности на более поздний период и более широкого использования противозачаточных средств. |
With regard to marital patterns, some of the emerging issues in the area of fertility are a decreasing propensity to marry, a growing number of non-marital unions, increasing levels of dissolved unions and an increase in childbearing outside of marriage. |
Другая область текущих исследований касается ряда возникающих вопросов в области фертильности, таких, как тенденция к отказу вступать в брак, увеличение числа внебрачных союзов, рост разводов и рост числа случаев беременности за рамками брака. |
Other symbols of divine protection based around the hand include the Hand-of-Venus (or Aphrodite), the Hand-of-Mary, that was used to protect women from the evil eye and/or boost fertility and lactation, promote healthy pregnancies and strengthen the weak. |
Другие символы божественной защиты, основанные на изображении руки, включают руку Венеры (или Афродиты) и руку Марии, которые использовались для защиты женщин от дурного глаза, повышения рождаемости, лактации, обеспечения здоровой беременности, укрепления слабого организма. |
Among countries with an estimated total fertility ranging from 1.0 to 3.0 children per woman, in particular, contraceptive prevalence varies from a low of 31 per cent in Bhutan to a high of 88 per cent in Norway. |
Среди стран, где общая рождаемость оценивается в диапазоне от 1,0 до 3,0 детей на одну женщину, в частности, уровень использования средств предохранения от беременности различается - от низкого (31 процент) в Бутане до высокого (88 процентов) в Норвегии. |
Upon fulfillment of certain conditions specified in the law, the termination of a limited term contract, will be considered a dismissal when concerning circumstances such as pregnancy, maternity leave, fertility leave etc. |
После выполнения определенных условий, указанных в законе, прекращение контракта с ограниченным сроком будет считаться увольнением в таких случаях, как беременность, отпуск по беременности и родам, отпуск по лечению бесплодия и т. д. |
In countries where the adolescent fertility rate is relatively high despite the fact that almost no women aged 15-19 have been married, ensuring that single young women have access to reproductive health programmes should be part of any strategy to reduce adolescent fertility rates. |
В странах, где коэффициент рождаемости среди девочек-подростков относительно высок, несмотря на то, что практически никто из женщин в возрасте 15 - 19 лет не был замужем, все стратегии по сокращению масштабов подростковой беременности должны включать охват незамужних молодых женщин программами в области охраны репродуктивного здоровья. |
For example, in some sub-Saharan African countries, early pregnancy is often seen as a blessing because it is proof of the young woman's fertility. |
Например, в ряде африканских стран южнее Сахары возникновение ранней беременности часто рассматривается как благословение, подтверждающее плодовитость молодой женщины. |
In order to meet the needs and expectations of our patients we have created a modern clinic offering a fully-integrated approach to the problem of fertility disorders, focussing on making sure that treatment takes place in a friendly environment. |
Идя навстречу потребностям и ожиданиям Пациентов, мы создали современную клинику, которая комплексно занимается проблемами нарушений беременности, при этом концентрируясь на том, чтобы лечение пробегало в окружении полного дружелюбия. |
This is confirmed by the trend of repeated VIPs, well under mathematical model estimates assuming that fertility controlling behaviours remain unchanged over time. However, there are categories that resort more often to abortion: these include women with children, with lower education and housewives. |
Это подтверждается тенденцией, касающейся повторных случаев искусственного прерывания беременности, которая вполне соответствует оценкам, полученным с помощью математических моделей, которые позволяют предположить, что модели проведения контроля над рождаемостью со временем не меняются. |