The purpose of this informal working paper is to provide some feedback from civil society on the ongoing discussions of the United Nations Open-ended Working Group on Taking Forward Multilateral Nuclear Disarmament Negotiations in order to build collaboration for success. |
Цель настоящего неофициального рабочего документа состоит в том, чтобы представить определенный отклик со стороны гражданского общества в связи с текущими дискуссиями Рабочей группы открытого состава Организации Объединенных наций по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, с тем чтобы наладить сотрудничество в интересах достижения успеха. |
The ICPs provided knowledge on air pollution effects on the environment, materials and crops and received little feedback from the Working Group on Strategies and Review or the Executive Body. |
МСП служит источником знаний о типах воздействия загрязнения воздуха на окружающую среду, материалы и сельскохозяйственные культуры, но получают лишь малый отклик со стороны Рабочей группы по стратегиям и обзору или Исполнительного органа. |
The proponents themselves welcomed the opportunity to receive the feedback, with the understanding that the exercise would in no way be considered a negotiating process on those proposals. |
Авторы предложений и сами приветствовали возможность получить такой отклик при том понимании, что это мероприятие ни в коей мере не следует рассматривать как процесс переговоров по этим предложениям. |
If you want to do it in a structured manner, then you can consult amongst yourselves in the regional groups and give authentic feedback to the presidency, and we'll be in your hands. |
Если вы хотите делать это структурированным образом, то вы можете проконсультироваться между собой в региональных группах и дать аутентичный отклик председательству, и мы будем к вашим услугам. |
Australia has not received to date any international feedback on the Act specifically relating to the 100-km altitude at which the Act applies. |
До настоящего времени Австралия не получила какой-либо международный отклик на Закон, имеющий конкретное отношение к 100-километровой высоте, на которой применяется Закон. |
Following the event, Girls' Generation received a considerable amount of negative feedback from Western audience as the group was not well known in the United States compared to other nominees for the same category including Psy, Justin Bieber and Lady Gaga. |
После этого события Girls Generation получила значительный негативный отклик у западной аудитории, так как группа не была хорошо известна в Соединенных Штатах по сравнению с другими кандидатами на эту же категорию, включая Psy, Justin Bieber и Lady Gaga. |
They should be able to build an on-line brand identity on top of their off-line brand and real world operations where they physically come into contact with and have immediate feedback from customers. |
Они должны обеспечить себе возможность для создания имиджа своей марки в сети в дополнение к их реальной торговой марке и реальным операциям, в ходе которых они реально вступают в контакт с клиентами и получают от них непосредственный отклик. |
He called on Member States and civil society organizations to provide honest feedback on his report, which he had produced not as the last word on the subject but instead as a way of sparking discussion on the topic. |
Он призывает государства-члены и организации гражданского общества предоставить честный отклик на его доклад, который он подготовил не как последнее слово по этой тематике, а как способ зажечь искру в обсуждении этого вопроса. |
The approach led to the recent "Community consultation on the national policy framework on ageing and the elderly" at which feedback was obtained from community leaders, non-governmental organizations and senior citizens. |
Принятие этого подхода послужило толчком к недавнему проведению «Общественных консультаций по вопросам национальной политики на тему старения и пожилых людей», на которых был получен отклик от общинных лидеров, неправительственных организаций и пожилых граждан. |
(b) Provision for multiple perspectives, including the self-assessment by the staff member, feedback from other supervisors and comments by the staff member on supervision received; |
Ь) обеспечение многопрофильной оценки, включая самооценку сотрудниками, отклик других руководителей и замечания сотрудника в отношении того, как руководят его работой; |
With the Chief of Section being the Editor, and reporting to the Internal Communication Steering Committee chaired by the Registrar, ICTY News was launched in mid-2003 and has received since then a positive and supportive feedback from its readership. |
Бюллетень ICTY News, издателем которого является начальник Секции, отчитывающейся перед Руководящим комитетом по внутренней связи, председателем которого является Секретарь, появился в середине 2003 года и с тех пор получил позитивный и поощрительный отклик со стороны своих читателей. |
The alignment process will be initiated after the Conference of the Parties, the guidelines being applied within countries; feedback from this experience will be used in further elaboration of the guidelines. |
Процесс согласования будет начат после сессии Конференции Сторон, и руководящие принципы будут применяться внутри стран; отклик, полученный в процессе этой работы, будет использоваться для дальнейшего развития руководящих принципов. |
These consultations received strong and consistent feedback from the public, including demands that no amnesties should be granted for serious human rights violations and that any commission should include substantial representation from victims themselves. |
На эти консультации был получен решительный и последовательный отклик со стороны общественности, в том числе требования о недопустимости какой-либо амнистии за серьезные нарушения прав человека и требования того, чтобы в состав комиссии вошло значительное число представителей самих жертв. |
(a) Positive client feedback indicating that, as a result of the management consulting services, programme managers are in greater compliance with General Assembly directives, established rules, policies and procedures. |
а) Позитивный отклик обслуживаемых подразделений, свидетельствующий о том, что в результате оказания консультационных услуг по вопросам управления руководители программ более строго соблюдают руководящие указания Генеральной Ассамблеи, действующие правила, стратегии и процедуры |
Feedback from users indicating their degree of satisfaction with the timeliness, quality and range of services. |
Отклик пользователей, указывающих на степень удовлетворенности своевременностью, качеством и ассортиментом услуг. |
Feedback from countries requesting assistance has also been positive, as these requests are viewed as an instrument to effectively access the international resource base. |
Был получен также позитивный отклик от стран, обращающихся с просьбами об оказании помощи, поскольку такие просьбы рассматриваются как одно из средств, обеспечивающих эффективный доступ к международной базе ресурсов. |
A. Feedback on discussion from the previous day |
А. Отклик на обсуждения, состоявшиеся накануне |
Feedback highlighted the importance of improving interaction with states that use languages other than English. |
Отклик подчеркнул важность улучшения взаимодействия с государствами, использующими другие языки, кроме английского; |
Feedback on this expanded service has been positive, with libraries reporting that they are re-disseminating this information to their patrons through postings on their bulletin boards and web sites. |
Отклик на расширение этого вида обслуживания был позитивным; библиотеки сообщают о том, что они препровождают эту информацию пользователям путем размещения объявлений на своих информационных стендах и шёЬ-сайтах. |
Feedback from participants from each region indicates they are applying these strategies in their communities and in dialogue with Governments and other partners at the local level and in international fora. |
Отклик участников из всех регионов свидетельствует о том, что они применяют эти стратегии в своих общинах и в рамках диалога с правительствами и другими партнерами на местном уровне и на международных форумах. |
Feedback from the States Parties and organisations involved indicates these activities are highly effective for outreach and awareness-raising, increase interest and involvement in the intersessional process, help promote universality, and support the comprehensive implementation of the Convention. |
Отклик от соответствующих государств-участников и организаций показывает, что эта деятельность носит весьма эффективный характер в плане пропаганды и осведомления, повышения интереса и вовлечения в межсессионный процесс, помощи в продвижении универсальности и поддержки всеобъемлющего осуществления Конвенции. |
Feedback on this initiative has been very positive, and efforts are under way to strengthen partnerships with national and regional centres of excellence to enable the Institute to sustain the initiative and respond further to regional concerns and priorities. |
Эта инициатива получила весьма положительный отклик, и в настоящее время предпринимаются усилия по укреплению партнерских отношений с передовыми национальными и региональными центрами, что позволит Институту продолжать осуществлять эту инициативу и принимать меры с учетом региональных проблем и приоритетных задач. |
You're getting temporal feedback. |
Ты получил временной отклик. |
The idea to create a modern medical institution for seriously ill children has received a strong feedback both in Ukraine and abroad. |
Идея создания современного медицинского учреждения для лечения тяжелобольных детей нашла отклик в сердцах украинцев и далеко за границей. |
Reporting to the Executive Board on the outcomes of round-table meetings should be institutionalized in order to ensure proper feedback. |
Представление Исполнительному совету докладов о результатах совещаний "за круглым столом" должно быть поставлено на организованную основу, с тем чтобы обеспечивать должный отклик. |