Describing the status of the dialogue between Somalis, the Special Representative noted that, as in all political processes, it would not be feasible to bring all parties to the conflict together at the outset. |
Характеризуя состояние диалога между сомалийскими сторонами, Специальный представитель отметил, что, как и в любом политическом процессе, сразу собрать вместе все стороны в конфликте не представляется возможным. |
Under this provision it is possible to take judicial action against exploitative behaviour even if a conviction for trafficking in human beings in accordance with the Austrian Penal Code does not appear feasible. |
В соответствии с данным положением можно принимать судебные меры в отношении эксплуатации, даже если доказать факт контрабанды людей согласно австрийскому Уголовному кодексу не представляется возможным. |
Owing to lack of detailed information about alternative technologies, it can neither be assessed whether they are environmentally friendly nor whether they are feasible for developing countries in terms of technology and economy. |
Из-за недостатка подробной информации об альтернативных технологиях, оценить их экологичность, а также их техническую и экономическую приемлемость для развивающихся стран не представляется возможным. |
It appears feasible to phase out a large proportion (more than 85%) of MB before 2010, given the large reductions achieved already (see Annex 4 for details). |
В свете уже достигнутого серьезного сокращения потребления БМ (подробные данные см. приложение 4) представляется возможным до 2010 года отказаться от значительной части БМ (более 85%). |
However, full-time provision of a dedicated protocol officer for the President of the General Assembly is not currently feasible owing to insufficient capacity of the Protocol and Liaison Service. |
Вместе с тем предоставить в распоряжение Председателя Генеральной Ассамблеи на постоянной основе сотрудника по протоколу в настоящее время не представляется возможным из-за нехватки кадров в Службе протокола и связи. |
The note also considered factors in defining or describing commercial fraud, concluding that a precise definition was not currently feasible but that it would be useful to identify and detail common patterns of fraudulent commercial conduct. |
В записке были также рассмотрены факторы, которые необходимо учитывать при определении или описании коммерческого мошенничества, и сделан вывод о том, что точное определение этого явления сейчас дать не представляется возможным, но было бы полезно выявить и перечислить общие характеристики деяний, представляющих собой коммерческое мошенничество. |
She then went so far as to suggest a bed that would throw him out at a specified time, but she was told this was not feasible. |
Тогда она предположила, что нужно предоставить лакею такую кровать, которая будет поднимать его в указанное время, но ей сказали, что это не представляется возможным. |
Since the Special Rapporteur intends to visit Myanmar and Thailand in October, it is not feasible to reach conclusions for the present report on the many allegations on violations of human rights that have been reported to him. |
Поскольку Специальный докладчик намеревается посетить Мьянму и Таиланд в октябре, сформулировать на материале настоящего доклада выводы в отношении многих утверждений о нарушениях прав человека, о которых он был поставлен в известность, не представляется возможным. |
They agree that the suggestion in the report that the Publications Board should screen all publications and even manage the production process is not feasible. |
Они согласились в том, что выполнить содержащуюся в докладе рекомендацию, согласно которой Издательский совет должен просматривать все публикации и даже управлять процессом их выпуска, не представляется возможным. |
Given the above-mentioned constraints and the near-continuous meetings schedule of the Council, the universal periodic review process and all related human rights treaty bodies, the use of temporary assistance to address conference servicing requirements is clearly no longer feasible. |
Учитывая вышеупоминаемые трудности и почти постоянный график заседаний Совета, процесс универсального периодического обзора и работу всех договорных органов по правам человека, удовлетворение потребностей в конференционном обслуживании за счет использования временного персонала уже явным образом не представляется возможным. |
Developing satellite accounts on human capital is not yet feasible but it is important to continue work in this area; |
Разработать вспомогательные счета по человеческому капиталу пока еще не представляется возможным, однако важно продолжить работу в данной области; |
(b) In order to facilitate provision of basic utilities, peacekeeping missions should, where such a need exists and it is feasible to so address it, offer fuel and generators to staff on a cost-sharing basis. |
Ь) в целях облегчения основного коммунального обслуживания миссиям по поддержанию мира следует предоставлять персоналу возможность пользоваться топливом и генераторами на основе совместного несения расходов в тех случаях, когда существуют соответствующие потребности и их удовлетворение в таком порядке представляется возможным. |
In some cases there were concerns that it was not feasible to make distinctions between certain categories in ISCO-88 on a consistent basis internationally, especially considering the kind of data that it is possible to collect in a census or in surveys. |
В некоторых случаях высказывалась обеспокоенность по поводу того, что не представляется возможным последовательно проводить различия между определенными категориями в МСКЗ-88 на международной основе, особенно с учетом характера данных, которые можно собирать на основе проведения переписей или обследований. |
In so doing, States also fulfilled the Statute's objective to complement rather than replace national jurisdiction and to enable full cooperation with the Court when the exercise of national jurisdiction was not feasible. |
При этом государства выполняют также поставленную в Статуте задачу дополнять, а не заменять национальную юрисдикцию и создавать условия для всестороннего сотрудничества с Судом в тех случаях, когда осуществление национальной юрисдикции не представляется возможным. |
With regard to plans for an OHCHR Regional Office for Central Asia, OHCHR aspired to a presence in all regions, especially those where a country presence was not feasible. |
Что касается планов создания Регионального отделения УВКПЧ для Центральной Азии, то УВКПЧ стремится обеспечить свое присутствие во всех регионах, и особенно в тех регионах, где страновое присутствие не представляется возможным. |
In view of these developments, it is not feasible at the present time to prepare a proposed budget for UNTAET for the next period, 1 July 2001 to 30 June 2002, pending finalization of the Secretary-General's next report to the Security Council. |
С учетом вышесказанного в настоящее время сверстать предлагаемый бюджет ВАООНВТ на следующий период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года до завершения подготовки следующего доклада Генерального секретаря Совету Безопасности не представляется возможным. |
Thus, until and unless the United Nations Joint Staff Pension Board recommends, and the General Assembly approves, an appropriate amendment to the Regulations of the Pension Fund, such recovery procedures are not feasible. |
Таким образом, пока и если Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций не рекомендует и Генеральная Ассамблея не утвердит соответствующую поправку к Положениям Пенсионного фонда, использовать такие процедуры взыскания ущерба не представляется возможным. |
Given that return within the prescribed time-limits does not appear feasible, the requirement that the owners must be in Croatia constitutes an insurmountable obstacle for Serbs currently outside Croatia. |
Учитывая, что возвращение в установленные сроки не представляется возможным, требование о том, чтобы владельцы находились в Хорватии, является непреодолимым препятствием для тех сербов, которые в настоящее время оказались за пределами Хорватии. |
When feasible, it is intended to advertise for clusters of posts within occupational groups instead of individual posts with the purpose, inter alia, of reducing the cost of advertising. |
В тех случаях, когда это представляется возможным, предполагается представлять информацию не по отдельным должностям, а по совокупности должностей в рамках профессиональных групп в целях, в частности, сокращения расходов, связанных с представлением такой информации. |
These are rarely sited at the highest elevations, so a conventional radio repeater system, where the signal is received and then rebroadcast at each transmitter site, does not appear feasible. |
Такие передатчики редко устанавливаются на большой высоте, и по этой причине обычная система ретрансляции радиопередач, при которой сигнал принимается, а затем ретранслируется в каждом пункте, где установлен передатчик, по-видимому, не представляется возможным. |
While for a variety of reasons it might not be possible to implement all the recommendations contained in the Brahimi report, his delegation favoured the early implementation of those recommendations that were feasible and generally acceptable. |
Хотя по ряду причин немедленно осуществить все рекомендации, содержащиеся в «докладе Брахими», не представляется возможным, Польша выступает за скорейшее осуществление тех рекомендаций, которые реально выполнимы и ни у кого не вызывают возражений. |
The normal approach to such cooperation would be to conclude a treaty on insolvency measures, but that did not appear feasible at the global level, so that the study should look at alternative means. |
При нормальном подходе к такому сотрудничеству следовало бы заключить международный договор о мерах, которые должны приниматься в случаях несостоятельности, но сделать это на глобальном уровне не представляется возможным, и поэтому в ходе исследования надо попытаться найти другие средства. |
Despite some positive investment trends mentioned above, the provision of efficient transport services has not been feasible in low-income ECE economies, where lack of financing remained a serious barrier to the modernization of obsolete infrastructure and fleet. |
Несмотря на упомянутые выше некоторые положительные тенденции в области инвестиций, обеспечение эффективными транспортными услугами не представляется возможным в странах ЕЭК с низким доходом, в которых отсутствие необходимого финансирования по-прежнему серьезно препятствует обновлению устаревшей инфраструктуры и парка транспортных средств. |
This option is considered to be feasible where the political will exists, the right capability is available at the right time and pre-arranged memorandums of understanding can be agreed for specific missions. |
Этот вариант представляется возможным, когда есть необходимая политическая воля, когда имеется необходимый потенциал в нужное время и когда могут быть подписаны заранее подготовленные меморандумы о договоренности по конкретным миссиям. |
It would not be feasible to monitor the small amount of biological agents that may be produced in research or diagnostic laboratories unless a very intrusive monitoring regime with a high-frequency presence of inspectors, coupled with on-site sampling and analysis, were employed. |
Малое количество биологических агентов, которое может быть произведено в научно-исследовательских и диагностических лабораториях, практически не представляется возможным отследить, если только не используется весьма интрузивный режим наблюдения с частым присутствием инспекторов в сочетании с взятием проб на местах и анализом. |