As many assessments are issued to Member States in the course of each year, it is not feasible to determine the exact date on which each one arrives with each recipient. |
Поскольку в течение каждого года на государства-члены начисляется множество взносов, определить точную дату, когда каждый из них поступает по назначению, не представляется возможным. |
Given that the level of benefit and cover provided under this insurance depends on a variety of factors, it is not feasible to discuss this subject here in detail. |
С учетом того, что размеры пособий и сфера охвата такого страхования зависят от самых разных факторов, подробно рассмотреть этот вопрос в настоящем документе не представляется возможным. |
Although there might be a need for securing night shifts of translation staff, it would appear prima facie feasible to have the last portions of the draft report available at the tenth meeting. |
Хотя это может потребовать работы письменных переводчиков в ночную смену, в этом случае на первый взгляд представляется возможным подготовить заключительные части проекта доклада для распространения на десятом заседании. |
The announcement had the effect of stalling the political process for a period of time, with some parties reluctant to acknowledge publicly that a credible June election was no longer feasible. |
Это заявление Избирательной комиссии на какой-то период затормозило политический процесс, при этом ряд партий не решились открыто признать, что провести выборы в июне уже не представляется возможным. |
The mission noted that it is not technically feasible for the elections to be held on 6 July and urged the authorities to undertake the planned electoral census, or revision of the electoral registers, with a minimum of delay. |
Миссия отметила, что проведение выборов 6 июля технически не представляется возможным и настоятельно призвала власти провести запланированную в связи с выборами перепись населения и пересмотр списка избирателей с минимальными задержками. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that, where global framework agreements are not found to be feasible, it consider the production of generic service specifications for adaptation by local supply officers on a country-by-country basis. |
Управление Верховного комиссара согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что в тех случаях, когда заключение глобальных рамочных соглашений не представляется возможным, ему следует рассматривать вопрос о разработке типовых требований в отношении оказания услуг, которые должны использоваться местными сотрудниками по снабжению с учетом специфики каждой страны. |
In paragraph 28 of the report, the Secretary-General states that, keeping in view the Mission's need to maintain a mobile and flexible force with the ability to support national authorities in responding to security incidents, further reductions in regional locations for UNMIL are not feasible. |
В пункте 28 доклада Генеральный секретарь указывает на то, что Миссии нужны мобильные и гибкие силы, которые должны быть способны помочь национальным органам принимать меры в связи с инцидентами в области безопасности, поэтому дальнейшее сокращение региональных пунктов базирования МООНЛ не представляется возможным. |
Every effort should be made to avoid adverse impacts, and if avoidance is not feasible, they should be minimized, mitigated or offset. |
Следует прилагать все усилия к недопущению неблагоприятных последствий, а если это не представляется возможным, - свести их к минимуму, смягчить или компенсировать. |
However, owing to a change in the security situation which had resulted in a need for blast resistance, renovation at a reasonable cost was no longer feasible. |
Однако в связи с изменением обстановки в плане безопасности, приведшем к появлению требований о взрывоустойчивости, проведение ремонтных работ по приемлемым ценам больше не представляется возможным. |
It was not feasible to conduct systematic demining efforts 100 years after the war, but Belgium had been able to successfully manage the risks posed by ERW through the introduction of the emergency response unit and the adoption of enhanced security measures for construction sites. |
Спустя 100 лет после окончания войны проведение систематизированной работы по разминированию не представляется возможным, но благодаря наличию целевой оперативной группы и принятию усиленных мер безопасности для проведения строительных работ Бельгии удается должным образом справляться рисками, связанными с ВПВ. |
If the property is immovable or it is not feasible for the agencies to administer it, it may be assigned to a person or local authority. |
Если речь идет о недвижимом имуществе или если не представляется возможным управление им со стороны соответствующих ведомств, эта функция может быть возложена на то или иное лицо или местную властную структуру. |
The Chairperson recalled that there were 175 States parties to the Convention and it was hardly feasible to request a fourth week of meetings given the current financial situation. |
Председатель напоминает, что участниками Конвенции являются 175 государств и что просить Генеральную Ассамблею предоставить Комитету четвертую сессионную неделю ежегодно, учитывая нынешнее финансовое положение, не представляется возможным. |
However, owing to a large proportion of national staff performing core functions in administration (integrated support and administrative services) and a wide dispersion of small offices at the mission's headquarters and in the sectors, full compliance with the standard ratios is not feasible. |
Однако из-за большой доли национальных сотрудников, выполняющих основные административные функции (комплексное вспомогательное и административное обслуживание), и большого числа отдельных небольших помещений в штабе миссии и штабах секторов обеспечить полное выполнение нормативных показателей не представляется возможным. |
During the wet season, the mission will rely heavily on air resupply, as other transportation options are often not feasible. |
Во время сезона дождей снабжение миссии будет осуществляться главным образом с использованием воздушного транспорта, поскольку часто не представляется возможным использовать другие способы перевозки. |
It does not appear feasible to provide a single answer for all acts. |
Не представляется возможным дать какой-то один ответ в отношении всех актов. |
Given the sensitive nature of the issue, it was felt that an agreement on a unique solution would not be feasible. |
С учетом сложного характера этого вопроса было сочтено, что достижение согласия в отношении единого решения не представляется возможным. |
At the international level, a holistic approach would also be desirable but seems less feasible at present. |
На международном уровне целостный подход, несмотря на всю желательность, в настоящее время вряд ли представляется возможным. |
It would not be feasible to disseminate invitations to tender through Member States' Missions via the Internet. |
Распространение приглашений для участия в торгах через представительства государств-членов с помощью сети Интернет не представляется возможным. |
The Committee welcomes this approach and encourages other United Nations peacekeeping missions to follow it, when feasible. |
Комитет приветствует этот подход и призывает другие миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира придерживаться его, когда это представляется возможным. |
However, at this stage in the pre-closure phase of the Tribunal, it does not seem feasible to appoint three new judges as permanent judges. |
Однако на нынешней стадии сворачивания деятельности Трибунала не представляется возможным назначить трех новых судей со статусом постоянных. |
While the number of countries with national standards has risen rapidly, full scaling-up does not yet seem feasible for many least developed countries. |
Хотя число стран с национальными стандартами стремительно возрастает, для многих наименее развитых стран крупномасштабное расширение не представляется возможным. |
They consider that this would require a more advanced budgeting tool, and therefore that the Board's recommendation is not currently feasible. |
Они считают, что для этого потребуются более совершенные инструменты составления бюджета и поэтому сегодня выполнить эту рекомендацию Комиссии не представляется возможным. |
In what policy areas might this be feasible? |
В каких областях политики это представляется возможным? |
Furthermore, the Secretary-General stated that identifying efficiency savings in order to increase the resource base of the Development Account had not been feasible. |
Кроме того, Генеральный секретарь заявил, что выявление возможностей экономии средств путем повышения эффективности в целях расширения ресурсной базы Счета развития не представляется возможным. |
Because different sets of countries replied to the 2009 - 2010 and 2012 surveys, it does not seem feasible to perform a direct comparison of their results. |
Поскольку состав стран, принявших участие в обследованиях 2009-2010 годов и 2012 года, неодинаков, провести прямое сопоставление полученных результатов не представляется возможным. |