Particularly in consideration of criminal responsibility, which depends on fault, it should be stated here that the driver can only be punished for behaviour in which he is at fault. |
В связи с уголовной ответственностью, степень которой зависит от характера допущенного нарушения, следует отметить, что водитель может быть наказан только за деяние, в совершении которого он виновен. |
According to the Rules, both in cases of localized and non-localized damage, the MTO is presumed at fault unless he proves that there has been no fault or neglect by himself, his employees, agents or subcontractors. |
Согласно этим Правилам, как в случае локализованного, так и нелокализованого ущерба предполагается, что ОМТ виновен, если он не может доказать отсутствие вины или упущения с его стороны или со стороны его сотрудников, агентов или субподрядчиков. |
They're arguing over who came to the Balkans first... the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion that it's all Hegel's fault for influencing Marx. |
Они спорят, кто приехал на Балкань первьм - сербь или албанць - и все равно закончаттем, что виновен Гегель, поскольку это он повлиял на Маркса. |