| But the deaths are still legally his fault. | Но по закону, он по-прежнему виновен в этих смертях. |
| It wasn't his fault. I know him. | Тот человек не виновен, я знаю его. |
| It's nobody's fault except the man who fired the gun. | Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
| I realise it wasn't his fault. | Я поняла, что он не виновен. |
| Your arrest is no one's fault but your own. | Так что в твоем аресте виновен только ты и никто больше. |
| It found therefore that OTP was at fault for not retrofitting its ATMs since 27 January 2004 when the Equal Treatment Act entered into force. | Поэтому он счел, что ОТП виновен в непроведении необходимой модификации своих банкоматов с 27 января 2004 года, когда Закон о равном обращении вступил в силу. |
| The court's decision as to which party is at fault for the breakdown of marriage was decisive in this respect. | Здесь определяющим является решение суда о том, кто из супругов виновен в распаде брака. |
| It's about a man who gets sent to prison through no fault of his own. | Это о человеке, которого посадили в тюрьму, он был не виновен. |
| If it was his fault he wouldn't have custody over his son. | Елена, прошу тебя, если бы доктор был виновен, суд бы ему не доверил ребёнка. |
| Marv was the one at fault for that safety hit, not me. | Это Марв был виновен в проблемах с техникой безопасности, а не я. |
| You know, was it his fault? | Не знаешь, он действительно виновен? |
| Did the authorities take into consideration whether the employer or the worker was at fault when determining the worker's future status? | Учитывают ли власти, кто виновен в расторжении контракта - работодатель или работник - при принятии решения о будущем статусе работника? |
| This is, of course, so, because the carrier is completely without fault and does not have the means to remedy the consequences when a negotiable transport document is unavailable at the moment of delivery and the carrier has to ascertain the rightful consignee. | Это, разумеется, именно так, поскольку перевозчик абсолютно не виновен и не имеет средств для устранения последствий, когда оборотный транспортный документ отсутствует в момент сдачи и перевозчик должен удостовериться в законности грузополучателя. |
| Nothing's ever your fault. | Ты, как всегда, ни в чем не виновен. |
| This wasn't your fault. | Ты ни в чем не виновен. |
| Course it's not my fault. | Конечно, я не виновен. |
| Whose fault is this catastrophe? | Кто виновен в этой трагедии? |
| But the playoff final ended in disaster for Sullivan with Leeds losing 3-0 to Watford and Sullivan being at fault for the second goal. | Но финал плей-офф закончился для Салливана катастрофой: команда проиграла «Уотфорду» 3:0, причем в последнем голе был виновен сам Салливан. |
| But it can't be the fault of somebody like this. OK? | Но ведь не этот человек виновен в такой ситуации. |
| I think it's my fault she took off. | Думаю я виновен в её побеге. |
| When I confronted Leonard after the recital, he told me that Olivia's condition was his fault. | Когда я повздорила с Леонардом после чтений, он сказал, это он виновен в том, что случилось с Оливией. |
| Am I at fault for having survived? | Виновен ли я в том, что остался жив? |
| Whatever you've done, I'm not against you, I don't think it's your fault. | Чтобы ты не сделал, я не враг тебе, я не думаю что ты в этом виновен. |
| With what evidence are you stating that Officer Ahn is not at fault? | что офицер Ан виновен в трагедии? |
| and it was my fault. | И я виновен в этом. |