Okay, but look, I can't fault this young woman for believing in her brother. |
Но я не могу винить девушку за то, что она верит в брата. |
It's my own fault, and nobody else's, that I got confused. |
В том, что я обознался, некого винить, кроме меня. |
Now, if he's center stage on this, he can't fault my performance, because we're sharing the stage together. |
Если он играет главную роль, то не может винить меня, поскольку мы вместе на сцене. |
You can hardly fault a man for following his heart. |
Вряд ли можно винить человека за то, что он следовал зову сердца |
Who can fault those who are agitating for a comprehensive reform of the Security Council? |
За что же винить тех, кто активно выступает за всеобъемлющую реформу Совета Безопасности? |
I know it is your way to find me at fault in every matter, Mother. |
Я знаю, ты любишь винить меня во всех смыслах, мама. |
And he was brave enough to follow that answer, and I, for one, don't fault him for it. |
И он был достаточно смел, чтобы последовать божьей воле, и я уж точно не стану его за это винить. |
Therefore, the United States and those countries which launched satellites before have neither justification nor reason to find fault with the Democratic People's Republic of Korea's satellite launch. |
Поэтому Соединенные Штаты и те страны, которые ранее запускали спутники, не имеют ни оправданий, ни оснований для того, чтобы винить Корейскую Народно-Демократическую Республику в запуске спутника. |
It's no secret that you and lex have your differences, but... I'm sure that you are far too fair a person To fault me for his mistakes. |
Не секрет, что вы с Лексом спорили, но... но вы слишком справедливы, чтобы винить меня за его ошибки. |
I mean, I don't like to use words like "fault," but, yes. |
Я бы не хотела использовать такие сильные глаголы как "винить", но, по сути, да. |
And when you don't know, then no one can fault you for it. |
А если не знаешь, никто не будет тебя винить. |
I'm sure that you are far too fair a person To fault me for his mistakes. |
полагаю, Вы слишком благородный человек, чтобы винить меня в его грехах. |
Well, then whose fault is it? |
Ну так а кого же еще винить? |
Mr. Burman said the problem to which the representative of Spain had referred was not the fault of the Guide, which correctly reflected the content of the Model Law. |
Г-н Берман говорит, что в проблеме, на которую указывал представитель Испании, не следует винить руководство, в котором правильно отражается содержание Типового закона. |
But you can't fault a guy for trying, can you? |
Но ведь нельзя винить кого-то за его старания, верно? |
But I mean Could you argue that this was my fault? Ron: |
Да и вообще: разве можно меня винить в происходящем? |
It is hard to fault the States Parties in question because the States Parties as whole from the outset have in essence projected low expectations for what would be provided. |
Такие государства-участники трудно винить в этом, поскольку государства-участники в целом с самого начала, по сути, не возлагали больших надежд на то, что будет представляться. |
And a kid without discipline is the fault of the mother and the father. |
ј если кого и винить в этом-то только отца с матерью. |
You can't fault a person for that. |
Нельзя его за это винить. |
It weren't your fault, you know? |
Не стоит винить себя. |
It's not their fault. |
Не надо их винить. |
Whose fault is it? |
А кого нужно винить? |
Mexicans tend to fault those who left; they remind Mexicans of hard times, he says |
Мексиканцы склонны винить тех, кто уехал, потому что они напоминают жителям страны о сложных временах. |
You can't fault me for saving lives. |
Ты не можешь винить меня в том, что я спасаю людям жизни. |
But you can't fault what he did. |
Но Вы не можете его винить в том, что он сделал. |