| Let me save you a journey, Father. | Позвольте избавить вас от поездки, патер. | 
| Father Brown and Mrs McCarthy from St Mary's and this is Miss Windermere. | Патер Браун и миссис Маккарти из церкви Сент-Мэри, а это мисс Виндемер. | 
| We make a good team, Father Brown. | Из нас хорошая команда, патер Браун. | 
| Well, Father Brown is not your average priest. | Ну, патер Браун - это вам не обычный священник. | 
| Doubtless why Father Brown is so prone to distraction. | Вот поэтому-то патер Браун так склонен к рассеянности. | 
| So... Father Brown will no longer be requiring your assistance. | Поэтому... патер Браун более не нуждается в вашей помощи. | 
| Yes, we can handle that for you, Father. | Да, мы составим их вам, патер. | 
| But the Father doesn't think she did it. | Но патер не считает, что это сделала она. | 
| I should just follow you around all day, Father. | Мне просто весь день нужно следовать за вами, патер. | 
| Thank you, Father, for your assistance. | Спасибо, патер, за вашу помощь. | 
| Get out of here, Father. | Шли бы вы отсюда, патер. | 
| I think I can manage thank you, Father Brown. | Думаю, я справлюсь, спасибо, патер Браун. | 
| You've outstayed your welcome, Father Brown. | Вы загостились у нас, патер Браун. | 
| And the good Father can stay in the cottage... with your servant. | А милый патер может остановиться в летнем домике... со своей прислугой. | 
| Father Brown is present as chaperone. | Патер Браун присутствует здесь в качестве сопровождающего. | 
| Are you excited, Father Franc? | А вам не терпится, патер Франк? | 
| Do you think it was cyanide poisoning, Father Brown? | Как вы думаете, это было отравление цианидом, патер Браун? | 
| You were keeping an eye on the place, caught on the hop... as Father Brown set off for the station. | Ты следил за местом, засёк как патер Браун отправился на станцию. | 
| It would seem, Father, that in your own way, you are as arrogant as I am. | Кажется, патер, что по-своему вы столь же самонадеянны, как и я. | 
| You must realise, Father, to your regret, that there is a great difference between a good amateur and a good professional. | Вам следует осознать, патер, к вашему сожалению, как велика разница между хорошим любителем и хорошим профессионалом. | 
| He's Father Franc... and who are you? | Он патер Франк... а кто вы? | 
| Father Brown, I'm beginning to get the impression you're having second thoughts about marrying us. | Патер Браун, мне начинает казаться, что вы передумали венчать нас. | 
| Was it all right to leave Father Nightroad behind? | А это нормально, что патер Найтрод остался? | 
| If I have, rest assured, you'll be the last to hear, Father. | Будьте уверены, если установлю, вы услышите об этом последним, патер. | 
| Father Brown, still doing your bit for the team? | Патер Браун, вносите свою лепту для команды? |